ميسون الإرياني - بائع الورد.. شعر، الترجمة إلى الكردية مع التقديم: ابراهيم محمود

الشاعرة اليمينية الشابة ميسون الإرياني " 1987 " صاحبة أكثر من جائزة في الشعر، ولها أكثر من نشاط ثقافي، أكثر من مجموعة شعرية " الموارب من الجنة- سأثقب بالعاشقين السماء- حيل...". في قصيدتها هذه" بائع الورد " تقدّم لنا كرنفال متخيلات جديرة بالتقدير. ثمة ارتحال إلى مناخات شتى، إطلاق العنان لصور وهي تسهم في بناء عمارة شعرية لافتة، لا أظنها بتقليدية، بمقدار ما تكون هادئة، وصاخبة، مسالمة، ومتوثبة، ثابتة في المكان، ومتحررة منه، بمقدار ما تكون حداثية، وهي تعلِمنا بالكثير مما يمكن تذوقه والاستزادة منه، حيث إن " الورد " صحبة " بائعه " يتقاسمان المشهد الحسي العميق لعلاقة بينية، فثمة اشتهاء الآخر، وثمة اشتراط من النوع الذي لا يتفهمه إلا من يعيش فراهة الروح وانفتاح القلب على الآخر، حيث الحب عرّاب العلاقة التليد.
قصيرة هي القصيدة، مديدة وعنيدة هي القصيدة في رأسمالها الدلالي، وقد منحت جمالية الشعر أكثر من سهم يحمل بصمة الإبداع. أن أترجمها إلى الكردية، هو أن أؤكد على مدى قابلية الشعر للتحول إلى لغة أخرى، طالما أن هناك معايشة لمأثرة المفيَّز فيه وباسمه .
يأتي النص المترجِم، ثم المترجَم بغية المقارنة بينهما، لمن يرغب !

Gulfiroş –helbesta : Meysûn Iryanî" Yemen "- werger bo kurdî: Brahîm Mehmûd

Nema dibe ku tu min ji rê bibî bi kirasê teyî rengîn
Kirasên asîmanî bala û şelwalên şarliston
Rewş ji wisa girantire
Divê tu steyrikên xwe ragirî û tu pêlava min bi wan girêdî bi çavên germ
Eyn weku gulfirş dike
Eyn wek wî
Dema kulîlkên xwe dicivîne di sîma peyvê de
Divê tu bibî Kuwala
Hirçek tenê û bê hempa
Min tucar nebihîstiye ku hirçek hewl daye bo firê
Lewra ez neremyame di mirovekî bê bask
Êdî divê tu bibî nazik û pêximberek
Şîn, nazik û pêximberek
Wek evînek barandî
Di fistanekî binav dibe

" Malpera Entolojya "


ميسون الإرياني - بائع الورد.. شعر- اليمن

لم يعد ممكنا لك أن تغريني بقميصك المزركش
القمصان السماوية المتعالية و بناطيل الشارلستون
الأمر أصعب من ذلك بكثير
عليك أن تثني نجومك وتربط بها حذائي بعينين دافئتين
تماما كما يفعل بائع الورد
مثله تماما
حين يجمع زهوره في هيئة كلام
عليك أن تصبح كوالا
دبا وحيدا ونادرا
لم أسمع من قبل عن أي دب حاول الطيران
لهذا لم أفكر برجل من دون أجنحة
إذا عليك أن تصبح ناعما ونبيا
أزرق ، ناعما ونبيا
مثل حب ممطر
يغرق في فستان .

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى