حافظ الشيرازي - ألا يا أيها الساقي أدر "الكأس" وناولها لي.. ترجمة نثرية عن الفارسية : لإبراهيم أمين الشواربي

- ألا يا أيها الساقي أدر "الكأس" وناولها لي فإن "العشق" ظهر لي سهلا في البداية ، ولكن وقعت بعد ذلك الصعوبات والمشاكل.
- وفي نهاية الأمر ، على "رائحة" النافجة التي يفتحها "نسيم الصَبا" عن تلك الذؤابة ومن طيات شعراتها المجمدة المسكية السوداء ، أي دم وقع في القلوب !!
- وأي أمن أو راحة لي في منزل الأحبة ، وفي كل لحظة من اللحظات يصلصل الجرس قائلا : "اعقد الأحمال واربط الرحال " !!
- فلوّن "السجادة" بالخمر ، إذا قال لك ذلك "شيخ المجوس" فإن "سالكا" مثله لا يجهل الطريق ورسوم المنازل
- والليل مظلم ، والخوف أمواج متلاطمة ، والأعاصير هائلة جامحة فكيف يعلم بحالنا من يتنقلون بخفَّة على السواحل ؟!
- ولقد انتهى أمري – من أجل رغائب نفسي – إلى سوء الشهرة وكيف يبقى خافيا ذلك السر الذي تزخر به "المحافل" ؟!
- ولكن إن كنت تريد "الحضور" فلا تغب عنه يا "حافظ" ومتى ما تلق من تهوى ، دع الدنيا وأهملها.

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى