ألفونسينا سطورني - في قاع البحر أنا Yo en el fondo del mar.. ترجمة: عبد السلام مصباح


903426435.jpg

ألفونسينا سطورني

1892 - 1938
(الأرجنتين)

ترجمها عن الإسبانية
عبد السلام مصباح
في قاعِ البَحرِ
يُوجَدُ بَيتِ من زجاج.

أشرفَ
على طَريقٍ
مِن مُرجانٍ مُتشعّب

في الخامِسَة
أتتني سَمكَةٌ ذهَبيَة
لِتحِيتي.

حامِلةً لي
باقةً حَمراء
مِن أزهارٍ مُرجانِية.

أنامُ في سَريرٍ
زرقتهُ أكثر
مِن الَبَحرِ.

أخطُبوطٌ
من خِلالِ زجاجِ النافِذةِ
يُرسلُ لي غمَزات.

في الغابَةِ الخضراءِ
التي تطَوّقني
- دِنْ دُن...دِنْ دُنْ -
عَرائِسُ بَحرٍ
من صَدفاتِ بَحرٍ أخضَر
تتمايَلُ وتغني.

وعلى رأسي
تشتعِلُ، في الشفق
نتوءاتُ بَحرٍ
حادَة.





En el fondo del mar
hay una casa de cristal.

A una avenida
de madréporas
da.

Un gran pez de oro,
a las cinco,
me viene a saludar.

Me trae
un rojo ramo
de flores de coral.

Duermo en una cama
un poco más azul
que el mar.

Un pulpo
me hace guiños
a través del cristal.

En el bosque verde
que me circunda
—din don... din dan—
se balancean y cantan
las sirenas
de nácar verdemar.

Y sobre mi cabeza
arden, en el crepúsculo,
las erizadas puntas del
mar.

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى