محمد عكاشة - الشمس تلك الطائرة الورقية.. ترجمة إلى الفرنسية: د.فريال أحمد

الشمس تلك الطائرة الورقية

اليوم كانت الشمس كطائرة ورقية
يطيرها ولد صغير
وكانت تعلو وتهبط من فوقي
وكانت مزينة بقصاصات من رسائلك القديمة
الشمس يلعب بها الهواء
يشدها يمينا
فيساقط الشوق من رسائلك على أغصان الشجر
يسحبها يسارا
فينهمر الوجد من رسائلك
كسحابة صيف تمطر
يترك لها الخيط
فتفصل رسائلك
بين الشمس والليل
وأنا أقف على أطراف أصابعي
لأتلو رسائلك كأغاني الغياب
و أسيركِ بالخيط الطويل
الذي كان يربط بيننا

محمد عكاشة
مصر


****

Le soleil ...
Ce cerf- volant
.........................

Aujourd'hui le soleil
est un cerf - volant
dans la douce main
d'un enfant ...
Lentement, au dessus
de moi , il monte
et descend ...
De bout en bout,
des bribes de tes vieilles
lettres l'ornent
avec grâce...
Le soleil tangue
au gré du vent .
Tantôt à droite ,
déposant sur les
branchages
tout le désir contenu
dans tes vers ardents
Tantôt à gauche ,
laissant libre cours
au ruissellement
de l'amour tel un nuage
d'été explosant
en une fine pluie.
Tes lettres sont ce fil
séparant le soleil
de la nuit ...
Je me tiens
immobile sur la pointe
des pieds, psalmodiant
tes vers ,
dernière symphonie ,
hymne à l'absence
De ma main ,
je m'obstine à agiter
l'unique gouvernail,
cette longue ficelle
qui un jour étroitement
nous liait ...

Texte en arabe de

محمد عكاشة
Sculpteur et poète Égyptien

Titre et réécriture

Ferial Camille

هذا النص

ملف
محمد عكاشة
المشاهدات
137
آخر تحديث

نصوص في : ترجمات

أعلى