ديوان الغائبين تشي غيفارا Che Guevara - الارجنتين - 1928 – 1967

تشي غيفارا.jpg


إرنستو "تشي" جيفارا (14 يونيو 1928 - 9 أكتوبر 1967) المعروف باسم تشي جيفارا (Che Guevara)، أو التشي (El Che)، أو ببساطة تشي (Che)، (بالإسبانية: Ernesto 'Che' Ernestico Guevara de la Serna) عن هذا الملف استمع للنطق (؟·معلومات) (ينطق غڤارا)، ثوري كوبي ماركسي أرجينتيني المولد كما أنه طبيب وكاتب وزعيم حرب العصابات وقائد عسكري ورجل دولة عالمي وشخصية رئيسية في الثورة الكوبية. أصبحت صورته المنمقة منذ وفاته رمزا في كل مكان وشارة عالمية ضمن الثقافة الشعبية.

سافر غيفارا عندما كان طالبا في كلية الطب في جامعة بوينس آيرس الذي تخرج منها عام 1953، إلى جميع أنحاء أمريكا اللاتينية مع صديقه ألبيرتو غرانادو على متن دراجة نارية وهو في السنة الأخيرة من الكلية، وكونت تلك الرحلة شخصيته وإحساسه بوحدة أمريكا الجنوبية وبالظلم الكبير الواقع من الإمبرياليين على المزارع اللاتيني البسيط، وتغير داخليا بعد مشاهدة الفقر المتوطن هناك.

أدت تجاربه وملاحظاته خلال هذه الرحلة إلى استنتاج بأن التفاوتات الاقتصادية متأصلة بالمنطقة، والتي كانت نتيجة الرأسمالية الاحتكارية والاستعمار الجديد والإمبريالية. رأى غيفارا أن العلاج الوحيد هو الثورة العالمية. كان هذا الاعتقاد الدافع وراء تورطه في الإصلاحات الاجتماعية في غواتيمالا في ظل حكم الرئيس جاكوبو أربينز غوزمان، الذي ساعدت وكالة المخابرات المركزية الأمريكية في نهاية المطاف على الإطاحة به مما سهل نشر ايديولوجية غيفارا الراديكالية. بينما كان غيفارا يعيش في مدينة مكسيكو التقى هناك براؤول كاسترو المنفي مع أصدقائه الذين كانوا يجهزون للثورة وينتظرون خروج فيدل كاسترو من سجنه في كوبا. ما إن خرج هذا الأخير من سجنه حتى قرر غيفارا الانضمام للثورة الكوبية. رأى فيدل كاسترو أنهم في أمس الحاجة إليه كطبيب، وانضم لهم في حركة 26 يوليو، التي غزت كوبا على متن غرانما بنية الإطاحة بالنظام الدكتاتورى المدعم من طرف الولايات المتحدة التي تدعم الديكتاتور الكوبى فولغينسيو باتيستا. سرعان ما برز غيفارا بين المسلحين وتمت ترقيته إلى الرجل الثاني في القيادة حيث لعب دورا محوريا في نجاح حملة على مدار عامين من الحرب المسلحة التي أطاحت بنظام باتيستا.

في أعقاب الثورة الكوبية قام غيفارا بأداء عدد من الأدوار الرئيسية للحكومة الجديدة، وشمل هذا إعادة النظر في الطعون وفرق الإعدام على المدانين بجرائم الحرب خلال المحاكم الثورية، وأسس قوانين الإصلاح الزراعي عندما كان وزيرا للصناعة وعمل أيضا كرئيس ومدير للبنك الوطني ورئيس تنفيذى للقوات المسلحة الكوبية، كما جاب العالم كدبلوماسي باسم الاشتراكية الكوبية. مثل هذه المواقف سمحت له أن يلعب دورا رئيسيا في تدريب قوات الميليشيات اللائي صددن غزو خليج الخنازير، كما جلبت إلى كوبا الصواريخ الباليستية المسلحة نوويا من الاتحاد السوفييتي عام 1962 التي أدت إلى بداية أزمة الصواريخ الكوبية. بالإضافة إلى ذلك كان غيفارا كاتبا عاما يكتب يومياته كما ألف ما يشبه الكتيب لحياة حرب العصابات وكذلك ألف مذكراته الأكثر مبيعا في جميع أنحاء أمريكا الجنوبية رحلة شاب على دراجة نارية.

غادر غيفارا كوبا في عام 1965 من أجل التحريض على الثورات الأولى الفاشلة في الكونغو كينشاسا ومن ثم تلتها محاولة أخرى في بوليفيا، حيث تم إلقاء القبض عليه من قبل وكالة الاستخبارات المركزية بمساعدة القوات البوليفية وتم إعدامه.

لا تزال شخصية غيفارا التاريخية تنال كلا من التبجيل والاحترام، مستقطبا المخيلة الجماعية في هذا الخصوص والعديد من السير الذاتية والمذكرات والمقالات والأفلام الوثائقية والأغاني والأفلام. بل وضمنته مجلة التايم من ضمن المائة شخص الأكثر تأثيرا في القرن العشرين، في حين أن صورته المأخوذة من طرف ألبرتو كوردا والمسماة غيريليرو هيروويكو (أصل الاسم بالإسبانية ويعني باللغة العربية بطل حرب العصابات) (كما هو موضح في قالب المقال)، قد اعتبرت "الصورة الأكثر شهرة في العالم."

* عن ويكيبيديا

ماريا العجوز ستموتين

ماريا العجوز، ستموتين،
احدثك بجدية.
كانت حياتك مسبحة من الصعاب
لا محبوب هناك، ولا صحة ولا
مال،
لا شئ سوى الجوع يشاركك الحياة.

اود الحديث عن آمالك
الامال الثلاثة المختلفة
التي نسختها ابنتك دون ان تدري.

خذي هذي اليد الرجولية الطفلة
بين يديك الملطختين بالاصفر
وامسحي رسغيك البارزين و"القشف" اليابس
في الخزي الناعم ليدي الطبيب

اسمعي ايتها الجدة البروليتارية
فلتؤمني بالانسان الاتي
فلتؤمني بالمستقبل الذي لن ترين

لا تصلي لرب قاسي
انكر عليك حياة الامل
ولا تطلبي الموت رحمة
لتشاهدي غزلانك الهجين تكبر
فالسماء صماء والظلام
يلفك

علاوة على ذلك، سيكون لك الثار الاحمر
اقسم على ذلك بحق
مبادئي
سيعيش كل احفادك الفجر
الجديد

موتي بسلام ايتها المحاربة العجوز
ستموتين، ماريا العجوز
ثلاثون كفن اتية
ستقول وداعا وتلقي نظرة
يوم ترحلين

ستموتين ماريا العجوز
وتتباعد حوائط الغرفة
عندما يتزوج الموت بازمة الربو
ويمتزجان محبة في حلقك

هذي الغزلان البرونزية الثلاثة
(الضوء الوحيد الذي ينير لياليك)
هؤلاء الاحفاد الثلاثة المسربلين
بالجوع
سيبكون تشابك الاصابع العجوز
حيث وجدوا دائما الابتسامة
ويكون ذلك كل ما في الامر، ماريا العجوز

كانت حياتك مسبحة من الصعاب الصغيرة
لا محبوب هناك ولا صحة ولا
سعادة
لاشئ سوى الجوع يشاركك الحياة
كانت حياتك بائسة، ماريا العجوز

عندما تمحو ظلال الراحة الابدية
الالم من عينيك
عندما تتلقى الايدي التي تآكلت من الغسيل
تربيتة اخيرة
فكري فيهم .. وابكي
ماريا العجوز، التعيسة.

لا تفعليها
لا تصلي لرب
انكر عليك حياة الامل
لا تطلبي الموت رحمة
كانت حياتك مسربلة بالجوع
وها هي تنتهي مسربلة بازمة الربو

لكني اود ان اهمس اليك
بصوت رجولي خفيض مفعم بالامل
عن الثار الاشد احمراراً، واشد رجولية
اود ان اقسم على ذلك بحق
مبادئي

خذي هذي اليد الرجولية الطفلة
بين يديك الملطختين بالاصفر
وامسحي رسغيك البارزين و"القشف" اليابس
في الخزي الناعم ليدي الطبيب

ارقدي في سلام، ماريا العجوز
ارقدي في سلام، ايتها المحاربة العجوز
سيعيش احفادك الفجر
الجديد
اقسم على ذلك.

=======

Tu va mourir , vieille María

Tu va mourir , vieille María ,
Je veux te parler serieusement :

Ta vie fut un rosaire entier d'agonies ,
elle n'eut ni homme aimé , ni santé , ni argent ,
juste la faim à partager ;
je veux parler de ton espérance , des trois espérances distinctes
qu'a fabriquées ta fille sans savoir comment .

Prends cette main d'homme qui paraît être celle d'un enfant
dans les tiennes usées par le savon jaune.
Frotte tes cals durs et les noeuds purs de tes doigts
à la honteuse douceur de mes mains de médecin .

Écoute , grand-mère prolétaire :
crois en l'homme qui vient ,
crois dans l'avenir que jamais tu ne verras .

Ne prie pas le dieu inclément
qui toute une vie a trompé ton espérance ;
N'implore pas clemence à la mort
afin de voir tes caresses brunes grandir ;
les cieux sont sourds et en toi commande l'obscur ;
surtout tu auras une rouge vengeance ,
je le jure a l'exacte mesure de mes idéaux
tes petits-enfants vivront tous l'aurore .
Meurs en paix , vielle combattante .

Tu va mourir , vielle María ,
trente ébauches de linceul
te diront adieu d'un regard ,
le jour proche de ton départ .

Tu vas mourir , vieille Marìa ,
les murs de la salle resteront muets
meme si la mort se conjugue avec l'asthme
et copule amoureusement avec lui dans la gorge .

Ces trois caresses faites de bronze
(la seule lumière qui soulage ta nuit) ,
ces trois petits-enfants drapés de faim ,
regretteront les noeuds des vieux doigts
ou toujours ils trouvèrent quelque sourire .
Ce sera tout , vieille María .

Ta vie fut un rosaire de maigres agonies ,
elle n'eut ni homme aime , ni santé , ni joie ,
juste la faim à partager ,
ta vie fut triste , vieille María .

Lorsque l'annonce de l'éternel repos
trouble la douleur de tes pupilles ,
lorsque tes mains de pérpetuelle souillon
absorberont la dernière innocente caresse ,
pense à eux . . . et pleure ,
pauvre vieille María .

Non , ne le fais pas !
N'implore pas le dieu indolent
qui toute une vie a trompé ton espérance

n'implore pas clémence a la mort ,
ta vie horriblement habillée de faim ,
s'achève habillée d'asthme .

Mais je veux t'annoncer ,
avec une voix basse et virile , les espérances ,
la plus rouge et virile des vengeances
je veux le jurer a l'exacte
mesure de mes idéaus .

Prends cette main d'homme qui paraît être celle d'un enfant
dans les tiennes usées par le savon jaune ,
frotte tes cals durs et les noeuds purs de tes doigts
à la honteuse douceur de mes mains de médecin .

Repose en paix , vieille María ,
repose en paix , vieille combattante ,
tes petits-enfants vivront tous l'aurore ,

JE LE JURE .

***

1

Partons au Combat
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

Partons,
Ardent prophète de l'aurore,
Par les sentiers cachés et abandonnés,
Libérer le vert crocodile que tu aimes tant.
Partons,
Vainqueurs de ceux qui nous humilient,
L’esprit rempli des étoiles insurgées de Marti,
Jurons de triompher et de mourir.
Quand ta voix répandra aux quatre vents
Réforme agraire, justice, pain, liberté,
À tes côtés, avec les mots,
Nous serons la.
Et quand viendra la fin du voyage,
La salutaire opération contre le tyran,
À tes côtes, espérant la dernière bataille,
Nous serons là.
Et si le fer vient interrompre notre voyage,
Nous demandons un suaire de larmes cubaines
Pour couvrir les os des guérilleros
Emmenés par le courant de l'histoire américaine.

Che Guevara
2

2

J'ai voulu emporter dans la mallette
La saveur fugace de tes entrailles
Et elle est restée dans l’air, circulaire et certaine,
L’insulte au viril de mon espérance.

Je m'en vais par des chemins plus longs que le souvenir
Avec l'hermétique solitude du pèlerin,
Mais, circulaire et certaine, à mes côtés
Quelque chose marque le rythme de mon destin.

Quand à la fin de toutes les journées
Je n'aurais pas déjà un futur fait chemin,
Je viendrai me ressourcer dans ton regard
Ce rieur jalon de mon destin.

Je m'en irai par des chemins plus longs que le souvenir
Enchaînant des adieux dans le flux du temps.

Che guevara
3

***

3

Au revoir Thomas
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

Et même si je suis un médecin ouvert aux choses
qui ne les transforme pas et les comprends à peine.
J’ai nonobstant une formule magique
- Je crois que je l’ai apprise dans une mine de Bolivie,
ou peut-être chilienne, péruvienne ou mexicaine,
ou dans l’empire détruit de Sonora,
ou dans un port noir du Brésil africain,
ou peut-être en chaque point une parole.
La formule est facile :
ne t’occupe pas de la barrière, attaque le récif,
unis tes jeunes mains à la pierre ancienne
et donne-lui ton pouls aux rouges coraux palpitants
en petites ondes quotidiennes.

Un jour, bien que nos souvenirs soit une voile
plus loin que l’horizon
et ton souvenir soit un navire
échoué dans ma mémoire,
apparaîtera l’aurore pour crier avec étonnement
en voyant les frères rouges à l’horizon
marchant joyeux vers l’avenir.
Eux les maux arrêtés terribles et blancs
comme la nuit surprise à l’envers.

Et alors, poète blême des quatre murs
Tu seras le chanteur de l’univers.
Alors, poète tragique, délicat, malade,
tu seras un solide poète du peuple

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى