رسائل الأدباء : رسالة من نجيب محفوظ إلى مترجم " أولاد حارتنا" فيليب استيوارت

عزيزي الأستاذ فيليب ستيورات
تحية طيبة، وتهنئة خالصة على المولودتين الجديدتين:
1- ابنتكم
2 - روايتكم
ومعذرة عن تأخري في الرد، فقد أمضيت الصيف وجزءاً من الخريف في الاسكندرية لأسباب صحية، ولكني الآن في صحة لا بأس بها. وقد قرأت مقالتك، وأعجبت بفكرتها، ووجدت فيها حلاً موفقاً بين من اتهموا روايتي بالإلحاد، ومن وصفوها بأنها عمل صوفي. وأعجبني كذلك متابعتك لأصلها عند برنارد شو، وهذا يتفق مع إعجابي به وبعمله الكبير «العودة إلى متوشالح» بصفة خاصة. ولعل الدكتور مندور كان الناقد الوحيد الذي ألمح إلى مثل هذه الفكرة عندما قال عنّي إنّي «نقلت فكرة تقليدية عن الله دون تعرض لله ذاته».
إنّك جدير بكل شكر، أولاً لترجمتك الرواية بأسلوب شهد له كل من قرأه بالجودة والجمال، وثانياً بكتابة هذا المقال الجيد. ولك مني أطيب التحيات.

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى