نرحب بالكتاب الراغبين في الانضمام إلى الأنطولوجيا

التسجيل

ترجمات

  1. أبا كوفنر Abba Kovner - من هو اليهودي.. ت: محمد عبدالدايم

    اليهودي هو من يرغب في أن يكون يهوديا/ ومن هو يهودي رغما عنه اليهودي هو من يؤمن إيمانا كاملا/ واليهودي هو من يتشبث بعقيدة ممزقة اليهودي هو من يضع الطليت والتفلين*/ واليهودي هو من يلقي الطليت والتفلين اليهودي هو من يلقى صعوبة في كونه يهوديا/ ومن يكافح ليكون شيئا آخر اليهودي هو محتال/ نجح في خداع نفسه اليهودي هو من وُلِد لأم يهودية/ واليهودي هو من لا يعرف أين قبر أمه اليهودي هو من حرر نفسه من القيود/ واليهودي هو من قيد نفسه اليهودي هو من أورث للإنسانية السمك المحشي الأصلي/ وكتاب التناخ مترجما...
  2. مندلي موخير سفاريم - ويل للآباء وويل للأبناء.. ترجمة وإعداد: محمد عبد الدايم

    كان "ابن داﭬيد" و"يعقوب نوفيخ" صديقين مُجدين في الدراسة بـ"بيت مدراش هاربيم[1]"، وكانا رفيقين مخلصين منذ تعرفهما على بعضهما البعض، ولم يكن فرق بينهما، وكلاهما يساعد صديقه في وقت الشدة، وإن كانا متساويين في كل شيء بالمعرفة والموهبة، غير أنهما مختلفان في الأهواء، كلاهما يحب الإحسان ويبغي الخير، لكن "ابن داﭬيد" يفعل الخير من أجل الخير ذاته، لأنه شيء جميل وجدير أن نفعله، أما "يعقوب نوفيخ فينشد من وراء فعل الخير مصلحته أيضاً، "ابن داﭬيد" لا يبتغي لنفسه مجداً، هو متواضع، والناس جميعاً متساوون في...
  3. مقتطف يزهار سميلانسكي - - خربة خزعة.. جزء من رواية - ترجمة عن العبرية: أنوار سرحان

    “… القيمة الأساسية الأهم هي الحياة.. قبل أن نهتم بجودة الحياة ، علينا أولا أن نضمن الحياة نفسها.. بعد أن تتوفر الحياة للطرفين ، يمكنهما أن يتحاورا، يتناقشا، يتداولا أمورهما.. بينما إذا كان أحدهما أسيرا أو مهانا أو مطاردا أو مسلوب الإرادة .. فليس ثمة مكان للحوار..” يزهار سميلانكي يزهار سميلانسكي (27-09-1916 – 21-08-2006 ) لعلّ يزهار سميلانسكي أو سامخ يزهار كمما اشتهر ، من أهمّ الكتّاب الذين أثّروا في الأدب العبري الحديث ، وُلد في مدينة رحوفوت في جوّ عائلة من الأدباء .. درس في...
  4. ميري شاحام - كل ما تريده، باليه للمرأة ولمستلزمات الراحة.. ترجمة: نائل الطوخي

    قالت: "أي شيء تريده" سألها: "أي شيء؟" "نعم. أي شيء"، أجابت فكر، وعندما فكر، سكت. طرقت قطرات المطر على شباك مكتبه، تيك-تك، تيك–تك. نظر إلى المدينة الضبابية، متمعناً في خطوط المباني التي تمكن المطر من محوها. وبينما ظهره إليها قال: "شمسية، أنا أريد شمسية". "في هذه الحالة، سأكون أنا شمسيتك"، أجابت على الفور. عندما خرج من المكتب رفعها فوق رأسه، ووازنت هي نفسها بسهولة وحمته من المطر. اختار الذهاب إلى البيت في الطريق الطويل، بل وتوقف في محل بقالة واشترى خبزاً مقطعاً...
  5. داليا رافيكوفيتش - dahlia ravikovitch - قصائد

    من ذاك العمق قد صرخَت ليلةً إثر ليلة : بدايةً.. رصاصاتهم أطلقوا ثم الضحايا علّقوا وأخيرا... ذبحوا بالسكاكين. نساءٌ مذهولات.. ظهرن مستنجدات من فوق التلال المعفّرة "إنهم يذبحوننا هناك.. في شاتيلا ! * ترجمتها عن العبرية : أنوار سرحان ******** الرضيع لا يُقتل مرتين.. إلى البِرك المراقة.. في صبرا وشاتيلا حيث نقلتم كمياتٍ من البشر -كانت تستحقّ الاحترام- من العالم الحي.. إلى العالم الحق.. *** ليلةً إثر ليلة : بدايةً.....
  6. أهارون شبتاي Aharon Shabtai - "شيزوفرينيا الوطن" (قصائد) ترجمة : سلمان مصالحة

    العالم العالَمُ أُعْطِي لَنَا كَمَا تُعْطَى مكْنسَة إنْ شِئْتَ اسْتَعْمَلْتَ فَسَائِلَهَا أَوْ شِئْتَ فَهِيَ عَصَا مَلاّحِين كُلَّ مَا سَتَصْنَعُهُ سَيَكُونُ قُدْوَةً لكنْ، لَنْ يُقَطِّبَ أَحَدٌ الجَبِين لَوْ قَعَدْتَ مَكْتُوفَ اليَدَيْن وَبَقِيَ الخَيَارُ: واِحِدٌ يُنَظِّفُ وَآخَرُ يَجْلِدُ. من مجموعة: طلاق *** الوطن في كُلّ ذَرّةٍ مِنْ دان إلى إيلات يَمْتَدُّ الوَطَن وَلَسْتُ مَوْجُودًا في أَيّ مَكانٍ غَيْر الوَطَن سَيَسْأَلُني أَحَدٌ ما: »أَينَ أَنْتَ؟« وَسَأَرُدّ: »في الوَطَن« حَتّى...
  7. جادي تاوب - كباريه.. فصل من رواية اللنبي - ترجمة نائل الطوخي

    حدث هذا سريعا. استوعب إريك وهو يجلس أمام شاشة الكمبيوتر، عن طريق الكاميرا، بعد أن بدأ الموضوع: يودلا يقترب من ميكا. أناس يرقصون من حولهما. يودلا يحيط بوسطها. هي تميل أذنها وتبعد جسمها. يده تظل على وسطها. يهمس لها في أذنها. تبعد يده عنها. قال إريك: "إيه دا؟". قام عيران. اقترب من الكمبيوتر. نظر هو أيضاً. يودلا يبتعد عن ميكا. يترك كأس البيرة على الرف، بجانب مسند الدي جيه. يعود. تدير ظهرها له. يمسكها من كوعها. يلفها نحوه. قال عيران: "ضرب؟ إجابة لايف." إريك أطلق ضحكة قصيرة، ظل لاصقا بالشاشة. ميكا...
  8. مقتطف ليونيد تسيبكين - صيف في بادن.. ترجمة: د. أنور محمد إبراهيم

    كان القطار ينطلق نهارًا، لكن الفصل كان شتاءً، بل وفي أكثر أيامه قسوة – الأيام الأخيرة من شهر ديسمبر. وفضلاً عن ذلك كان القطار في طريقه إلي ليننجراد – إلي الشمال، ولهذا سرعان ما أخذ الظلام يحل خلف النوافذ،- لم تكن هناك سوي محطات ضواحي موسكو وحدها هي التي تبعد مندفعة إلي الوراء مثل وميض البرق، كأن كائنًا ما راح يقذف بها بيد خفية لا يراها أحد. أما الأرصفة الواقعة أمام البيوت الصيفية فقد تراكم فوقها الثلج، بينما راحت أعمدة الإنارة تمرق واحدا وراء الآخر ليتداخل ضوء كل منها مع الآخر في شريط ناري...
  9. سوزان زونتاج - أن تحب دستويڤسكي .. ترجمة : د. أنور إبراهيم

    يبدو لنا الأدب في النصف الثاني من القرن العشرين أرضًا طرقت عشرات المرات. وأن من الصعب أن يتمكن أحد من العثور علي إحدي الروائع المجهولة فيها، فضلاً عن أن تكون هذه الرائعة مكتوبة بلغة من تلك اللغات الموضوعة تحت الملاحقة الدائمة. ومع ذلك.. إذا بي أكتشف منذ عشر سنوات مضت وأنا أقلب البصر في أغلفة الكتب المهترئة في خرائب الكتب في تشيرنج كروسرود في لندن هذا الكتاب "صيف في بادن". لا يخامرني أدني شك أن هذه الرواية هي واحدة من أثمن منجزات القرن وأكثرها أصالة. عمل أدبي كامل بالمعني الواسع لهذا التعريف....
  10. ليون تروتسكي - وصية للماركسيين الشباب.. ترجمة: سماح جعفر

    أعزائي الرفاق؛ أنتم تشتكون من أنكم لم تعودوا قادرين على قراءة عُشر الكتب التي تهمكم حتى، وتسألون كيف تخصصون وقتكم بعقلانية. هذا سؤال صعب جدًا، لأنه على المدى الطويل يجب على كل شخص أن يتخذ قرارًا وفقًا لاحتياجاته ومصالحه المحددة. لكن ينبغي أن يقال على كل حال، أن المدى الذي يكون الشخص قادرًا فيه على مواكبة الأدب الحالي، سواء العلمي أو السياسي، أو غير ذلك، يجب أن لا يعتمد فقط على التخصيص الرشيد للوقت ولكن أيضًا على التدريب الفردي المسبق. وفيما يتعلق بإشارتك المحددة إلى "شباب الحزب" أستطيع فقط...
  11. إيتالو كالفينو - مغامرة شاعر.. قصة - ترجمة : صالح الرزوق

    للجزيرة الصغيرة خط ساحلي من صخور مرتفعة ، و عليه تنمو أعشاب قصيرة و غزيرة ، و هي البساط الأخضر الذي يعيش على مياه البحر. إنها جزيرة صغيرة قريبة من الشاطئ و مهجورة و لا تلقى عناية مناسبة من الفلاحين : و بمقدورك في غضون نصف ساعة أن تدور في كل أرجائها بقارب يعمل بالمجاذيف ، أو بطوف مطاطي مثل ذلك الذي يمتلكه الزوجان اللذان يقتربان من المكان ، رجل يحرك الدواسات بهدوء ، و امرأة مستلقية عليه لتستقبل أشعة الشمس. و كلما اقتربا ، كان الرجل يشحذ حاسة السمع لديه. سألته : " ماذا تسمع ؟". أجاب : " الصمت....
  12. ماركس وانجلز - البيان الشيوعي.. الفصل الثاني (بروليتاريون وشيوعيون) ما هي علاقة الشيوعيين بالبروليتاريين عموما ؟

    إنّ الشيوعيين ليسوا حزبا منفصلا في مواجهة الأحزاب العمالية الاخرى وليست لهم مصالح منفصلة عن مصالح عموم البروليتاريا. وهم لا يطرحون مبادئ خاصة يريدون قَولَبَة الحركة البروليتارية بقالبها. إن الشيوعيين لا يتميزون عن الأحزاب البروليتارية الأخرى إلاّ في أنّهم: من ناحية، يُبرزون ويُغلِّبون المصالح المشتركة في الصراعات القومية المختلف للبروليتاريين، بصرف النظر عن تابعية عموم البروليتاريا، ومن ناحية أخرى، يمثِّلون دائما مصلحة مُجمل الحركة في مختلف أطوار التطور، التي يمر بها الصراع بين...
  13. كتاب كامل فردريك نيتشه - هكذا قال زرادشت.. ترجمة الأستاذ فليكس فارس

    المسافر وكان قد انتصف الليل عند ما توجه زارا إلى أكمة الجزيرة وهو يجد في السير ليبلغ الشاطئ الآخر عند بزوغ الفجر إذ كان يقصد الإبحار من هذه الجهة حيث ترسو بعض المراكب لتقل طلاب المهاجرة من الجزر السعيدة وتذكر زارا الرحلات التي قام بها منفرداً منذ صباه فمرت بمخيلته رسوم الجبال والتلال والذرى التي تسلقها في حياته فقال: (ما أنا إلا رحالة ومتسلق مرتفعات وما تستهويني منبسطات الأرض ولا يستقر بي مقام. ومهما قُدّر عليّ ومهما وقع لي فلا تعدو الحوادث أن تكون في نظري رحلة واعتلاء. فما لي أن أرى من...
  14. كتاب كامل فردريك نيتشه - هكذا قال زرادشت.. ترجمة الأستاذ فليكس فارس

    أعمق الساعات صمتاً ماذا جرى لي يا صحابي؟ لقد سادني الاضطراب فأضعت هداي وأراني مندفعاً بالرغم مني إلى الرحيل والابتعاد عنكم وآسفاه أجل، على زارا أن يعود إلى عزلته، غير أن الدب يرجع إلى مغارته كئيباً حزيناً. ماذا جرى لي ومن ترى يضطرني إلى الرحيل؟ إنها (هي) مولاتي الغاضبة، لقد كلمتني فأعلنت لي إرادتها وما كنت ذكرت لكم اسمها حتى اليوم، هي أعمق ساعاتي صمتاً وهي نفسها مولاتي القاهرة، كلمتني أمس وسأقص عليكم ما جرى فلا أخفي عنكم شيئاً كيلا يقسو قلبكم علي وأنا أفاجئكم برحيلي عنكم أتعلمون ما هي...
  15. جيل دولوز Gilles Deleuze - أفلاطون والسيمولاكر.. قلب الافلاطونية - ترجمة : عبد السلام بنعبد العالي

    ماذا يعني "قلب الأفلاطونية". يحدد نيتشه على هذا النحو مهمة الفلسفة عنده، أو مهمة فلسفة المستقبل بصفة أعم. يظهر أن العبارة تعني القضاء على الماهيات، وكذا على عالم المظاهر. إلا أن المشروع لا يخض نيتشه وحده. فالإقصاء المزدوج للماهيات والمظاهر يرجع إلى هيجل، بل إلى كنط. ومن المشكوك فيه أن يعني نيتشه ما يعنيه هذان الفيلسوفان. وفضلا عن ذلك، فإن صيغـة القلب هاته تشكو من كونـها صيغة مجردة. وهـي لا تسلط الأضواء على الدافع المحرك للأفلاطونية. هذا في حين أن قلب الأفلاطونية ينبغي أن يبرز، على العكس من...
جاري تحميل الصفحة...
  1. تساعدنا ملفات تعريف الارتباط على تحسين خدماتنا. بمواصلة تصفح الموقع، فإنك توافق على ‏استخدامنا لهذه الملفات..