نرحب بالكتاب الراغبين في الانضمام إلى الأنطولوجيا

التسجيل

ترجمات

  1. يوكي ميشيما Yuki Mishima - القِمَاطْ Swaddling Clothes.. قصة قصيرة - ترجمها عن الإنجليزية: خلف سرحان القرشي

    كان زوج (توشيكو) دائم الانشغال،حتى في هذه الليلة، هبَّ مسرعا للحاق بموعد لديه، تاركا إياها تعود وحدها إلى المنزل بسيارة أجرة. ولكن ماذا تتوقع امرأة تزوجت ممثلا جذابا؟ لا شك أنه من الحمق أن تأمل في أن يقضي السهرة معها، رغم علمه بخوفها من العودة إلى ذلك المنزل الموحش بأثاثه الغربي وبقع الدم التي مازالت ظاهرة على الأرضية. لقد كانت (توشيكو) شديدة الحساسية منذ صباها، تلك كانت طبيعتها التي أكسبتها قلقا مستمرا جعلها نحيلة على الدوام.وحين غدت امرأة ناضجة،أصبحت أقرب إلى ملاك منها إلى مخلوق من لحم...
  2. إدورد وليم لين - 7 - المصريون المحدثون.. شمائلهم وعاداتهم في النصف الأول من القرن التاسع عشر - للأستاذ عدلي طاهر نور

    تابع الفصل الأول - الملابس أما ملابس الطبقة السفلى فهي جد بسيطة: يلبسون سروالاً فوقه قميص طويل فضفاض، أو ثوباً أزرق طويل الأكمام من الكتان أو القطن أو من الصوف الأسمر؛ ويسمى الأول (عريا) والآخر (زعبوطاً)، وهو يشق ابتداء من الرقبة إلى الوسط تقريباً. ويتمنطق البعض بمنطقة بيضاء أو حمراء من الصوف؛ والخدم يتحزمون بحزام عريض أحمر اللون من الصوف أو من الجلد وبه عادة كيس لحفظ النقود. وعمامة العامة شال من الصوف أبيض أو أحمر أو أصفر، أو قطعة من غليظ القطن أو الحرير الموصلي تلف حول طربوش تحته لبدة...
  3. إدوارد وليم لين - 6 - المصريون المحدثون.. شمائلهم وعاداتهم في النصف الأول من القرن التاسع عشر للأستاذ عدلي طاهر نور

    (تابع الفصل الأول) يلاحظ أن أهل القاهرة وسكان الأقاليم الشمالية حيث يكثر المهاجرون لاعتدال الجو: هؤلاء لقلة تعرضهم للشمس يمتازون بوجوههم الشديدة الصفرة وببشرتهم الناعمة الملمس، بينما الآخرون يزداد لونهم ظلمة وبشرتهم غلظة. أما في مصر الوسطى وفي الصعيد الأعلى فيشتد وهج الشمس وتزيد سمرة الوجه كلما صعد الأنسام نحو النوبة حيث يكون الجو أشد حرارة، وحيث يحل النوبيومن محل المصريين تدريجياً. وسحنة المصريين المسلمين بيضية الشكل جميلة الهيئة. فالجبهة معتدلة الحجم نادرة الارتفاع شديدة التقوس، والعينان...
  4. إدورد وليم لين - 5 - المصريون المحدثون.. شمائلهم وعاداتهم في النصف الأول من القرن التاسع عشر - الأستاذ عدلي طاهر نور

    السكان من المستحيل تقريباً في بلد لا يقيد فيه مواليد ولا أموات أن يعين عدد السكان بدقة. وقبل تأليف هذا الكتاب ببضع سنوات عمل إحصاء على أساس عدد البيوت في مصر وافتراض ثمانية أشخاص لكل بيت في العاصمة، وأربعة أشخاص لكل بيت في الريف وهذا الإحصاء - على ما أعتقد - يقرب جداً من الحقيقة. ولكن الملاحظة الشخصية والبحث يجعلانني أميل إلى الاعتقاد بان مدناً كالإسكندرية وبولاق ومصر العتيقة تحوي كل منها خمسة أشخاص على الأقل لكل منزل. أما رشيد فنصفها آهل ونصفها الآخر قفر، ودمياط المزدحمة بالسكان يجب أن...
  5. إدورد وليم لين - 4 - المصريون المحدثون.. شمائلهم وعاداتهم في النصف الأول من القرن التاسع عشر - للأستاذ عدلي طاهر نور

    وفي بعض المنازل توجد حجرة أخرى تسمى (مقعد) - كما مر بك في شكل 4 - ترتفع عن الطابق الأرضي نحو ثماني أقدام أو عشر وتستعمل كالمنضرة، وهي ذات واجهة مكشوفة لها عقدان أو أكثر ودرابزون منخفض. كذلك يوجد في الطابق الأرضي مكان مربع يسمى (تختبوش) له واجهة مكشوفة يتوسطها عامود يحمل الجدران العليا، وأرضية هي ليوان مبلط عليه مقاعد خشبية طويلة يسمى الواحد منها (دكة) تصف على جانب واحد أو على جانبين أو على الجوانب الثلاثة. وكثيراً ما يرش الحوش أثناء الصيف بالماء حتى تصبح الغرف المحيطة به (أو على الأقل غرف...
  6. البروفيسور ج. أ. بودن - وحدة الوجود -2- بقلم الأستاذ عثمان حلمي

    مجلة الرسالة - العدد 595 بتاريخ: 27 - 11 - 1944 إن وجود الخالق الذي كون العالم من أرواح أثيرية والذي رعى ودعم العالم، لا يمكن أن يثبته وجود العالم نفسه، بينما يظن (نيوتون) في موافقة للتقاليد أنه لما كان للعالم بداية فإن النظام الكوني كان أزلياً منذ أن ضمن وجود الله إعادة تجديده المستمر. ويرى نيوتون أن في شتى أجزاء الفضاء إلهاً يشكل خلقه في المادة وكذا في قوانين الطبيعة، ومن الجلي أن الطبيعة في نظر (نيوتن) ليست محض كتل ميتة عمياء تصطدم على غير هدى وتتجمع أو تنفصل في الفضاء، ولكن العالم...
  7. البروفيسور ج. ا. بودن - وحدة الوجود.. ترجمة الأستاذ عثمان حلمي 2/1

    لكي تقترب من قضية العلم الحديثة الخاصة بنظام الكون يجدر بنا أن نرجع إلى أولئك المخترعين العظام الذين ألموا بعلم الميكانيكا أمثال جاليلو وديسكارت ونيوتن، وعلى الأخص (نيوتن) أعظمهم جميعاً. هؤلاء المفكرون لم يكونوا ضيقي الأفق في تفكيرهم، ولا كانوا محدودي التفكير (كأولئك الذين لم يخرجوا عن دائرتهم المحدودة، فلم يصلوا بسبب بين فلسفتهم وعلمهم وبين دينهم) ذلك أنهم واجهوا هذه المسالة كاملة واشتغلوا (بالتدين الطبيعي) فكانوا بذلك رجالاً كاملين في تفكيرهم، بينما كان أتباعهم أنصافاً. فلو أنهم لزمهم ذكر...
  8. أحماد بوتالوحت - الأوحال و الأقبية.. الترجمة من العربية إلى الكردية مع التقديم: ابراهيم محمود

    يبقى الوطن هو البيت الأول لساكنه أو المنتمي إليه، إنما أحياناً يضغط عليه، فيصبح قبره،تابوته الذي يضيق به باضطراد، موته البطيء والآلم، رعب وجوده أو كينونته، بؤسه ويأسه في حالات أخرى، تبرمه بالحياة، خروجه إلى العلن بقولة " لا " لوطن يقتَل فيه اسمه، مسماه في وضح النهار، لتتحول الكلمة إلى حالة تشهير به والقيمين عليه، إلى تنديد بالجاري فيه، وحالة تبرئة منه علانية، حيث لا يعود من إمكانية للإقامة فيه وهو بمثل هذا الرعب الفرنكشتايني وعلى أرض الواقع، وعنوان قصيدة الأمازيغي المغربي أحمد بوتالوحت تترجم...
  9. أحماد بوتالوحت - الأوحال و الأقبية.. الترجمة من العربية إلى الكردية مع التقديم: ابراهيم محمود

    يبقى الوطن هو البيت الأول لساكنه أو المنتمي إليه، إنما أحياناً يضغط عليه، فيصبح قبره،تابوته الذي يضيق به باضطراد، موته البطيء والآلم، رعب وجوده أو كينونته، بؤسه ويأسه في حالات أخرى، تبرمه بالحياة، خروجه إلى العلن بقولة " لا " لوطن يقتَل فيه اسمه، مسماه في وضح النهار، لتتحول الكلمة إلى حالة تشهير به والقيمين عليه، إلى تنديد بالجاري فيه، وحالة تبرئة منه علانية، حيث لا يعود من إمكانية للإقامة فيه وهو بمثل هذا الرعب الفرنكشتايني وعلى أرض الواقع، وعنوان قصيدة الأمازيغي المغربي أحمد بوتالوحت تترجم...
  10. غي دو موباسان - العقد.. قصة - ترجمة د. زياد الحكيم

    كانت واحدة من الفتيات الشابات الجميلات والساحرات التي تولد احيانا في اسرة من طبقة الموظفين الفقراء كما لو كان ذلك بفعل زلة من زلات القدر. لم يكن لها مال، ولم يكن لها ما تتطلع اليه، ولم يكن ثمة من فرصة لتنال شيئا من الشهرة والتفهم والحب ومن فرصة للاقتران برجل ثري وشهير. لذلك اجازت لنفسها ان تتزوج من موظف صغير في وزارة التعليم العام. كانت ملابسها بسيطة لانها لم تكن قادرة على ابتياع ملابس انيقة. ولكنها كانت دائمة الشعور بالتعاسة كما لو كانت قد هوت فعلا من مكانة رفيعة. ولكن الجمال والسحر عند...
  11. غي دو موباسان - العقد.. ترجمة: د. زياد الحكيم

    كانت واحدة من الفتيات الشابات الجميلات والساحرات التي تولد احيانا في اسرة من طبقة الموظفين الفقراء كما لو كان ذلك بفعل زلة من زلات القدر. لم يكن لها مال، ولم يكن لها ما تتطلع اليه، ولم يكن ثمة من فرصة لتنال شيئا من الشهرة والتفهم والحب ومن فرصة للاقتران برجل ثري وشهير. لذلك اجازت لنفسها ان تتزوج من موظف صغير في وزارة التعليم العام. كانت ملابسها بسيطة لانها لم تكن قادرة على ابتياع ملابس انيقة. ولكنها كانت دائمة الشعور بالتعاسة كما لو كانت قد هوت فعلا من مكانة رفيعة. ولكن الجمال والسحر عند...
  12. أمبروز بيرس - ليلة صيف - قصة قصيرة - ترجمة د. زياد الحكيم

    دفن هنري ارمسترونغ، ولكن ذلك لم يكن برهانا كافيا له على انه مات. فقد كان من الصعب دائما اقناعه باي شيء. ارغمته حواسه على الاقتناع بانه دفن حقا – كان مستلقيا على ظهره، وقد تصالبت ذراعاه على بطنه وربطتا بشيء امكنه قطعه بسهولة دون حاجة الى تغيير وضع جسمه. لقد احتجز جثمانه واحاط به ظلام دامس وسكون عميق. وكان في ذلك دليل قاطع على انه مات ومن المتعذر عليه ان ينكر ذلك فقبله دون اخذ ورد. ولكن هل مات حقا؟ لا. كان مريضا جدا فحسب. ولكنه كان لا مباليا، ولم يكن يقلقه المصير الذي كان ينتظره. ولم يكن...
  13. أمبروز بيرس - ليلة صيف.. قصة قصيرة - ترجمة: د. زياد الحكيم

    دفن هنري ارمسترونغ، ولكن ذلك لم يكن برهانا كافيا له على انه مات. فقد كان من الصعب دائما اقناعه باي شيء. ارغمته حواسه على الاقتناع بانه دفن حقا – كان مستلقيا على ظهره، وقد تصالبت ذراعاه على بطنه وربطتا بشيء امكنه قطعه بسهولة دون حاجة الى تغيير وضع جسمه. لقد احتجز جثمانه واحاط به ظلام دامس وسكون عميق. وكان في ذلك دليل قاطع على انه مات ومن المتعذر عليه ان ينكر ذلك فقبله دون اخذ ورد. ولكن هل مات حقا؟ لا. كان مريضا جدا فحسب. ولكنه كان لا مباليا، ولم يكن يقلقه المصير الذي كان ينتظره. ولم يكن...
  14. فرانز كافكا - أمام القانون.. قصة - ترجمة: خليفه دسوقي

    أمام بوابة القانون يقف حاجب. عند ذلك الحاجب جاء رجل من الريف يطلب المثول أمام القانون . لكن الحاجب قال له أنه لا يمكن أن يأذن له بالدخول في هذا الوقت. فكر الرجل في الأمر ثم استفسر إن كان سيأذن له لاحقاً. " من الجائز" أجاب الحاجب " ولكن ليس الآن". ولما كانت البوابة، كالعادة، مشّرعةًً والحاجب يجلس على جانب من جانبي البوابة فإن الرّجل كان ينحني ويحدق من خلال البوابه نحو الداخل. ملاحظاً ذلك، قال الحاجب وهو يضحك : إذا كنت مشَوَّقاً هكذا فإن عليك محاولة الدخول بالرغم من اعتراضي ولكن تذكر أنني ذو...
  15. نيالاو حسن أيول – ياجنوب " قصيدة" - الترجمة إلى الكردية، مع التقديم: ابراهيم محمود

    تحدثت عن الشاعرة العنبرية نيالاو في ترجمة سابقة عنها، ومن خلال إحدى قصائدها المنشورة في موقع " الأنطولوجيا "، هنا أراني إزاء نبض جسد آخر: جسد شعري، إن جاز التعبير، وهو يخفق من الداخل ولمن ولما يستقر في الداخل: الوطن " يا جنوب " كما هو عنوان قصيدتها، كتابها الوجداني، الأدبي، الإبداعي في يمينها. دققت في بنية القصيدة، كانت تتدفق ما بين الأنامل، إنها مائية بأكثر من معنى، ربما لأنها تلبستْ نيلاً بكامله، ربما أبعد في الجوار: الصحراء بحرارتها، إنما بتاريخ متجذر فيها يعنيها، ربما جمهرة كائناتها،...
جاري تحميل الصفحة...
  1. تساعدنا ملفات تعريف الارتباط على تحسين خدماتنا. بمواصلة تصفح الموقع، فإنك توافق على ‏استخدامنا لهذه الملفات..