نرحب بالكتاب الراغبين في الانضمام إلى الأنطولوجيا

التسجيل

ترجمات

  1. شعر إيروسي لونيس أيت منقلات - اجلسي بحجري Qim deg rebbi-w.. ترجمة عن الأمازيغية :عاشور فني

    اجلسي بحجري أزيلي مللي يا من أحب أزيلي أحزاني اجلسي بحجري فلا أحد سواك يقدر على تلقي ما يجيئني أنت ناعمة عندما ألمسك بيديّ وكم أحب صوتك عندما تنطقين وعندما أكون في حشة أنت تزيلين همومي اجلسي بحجري نحن وحدنا لا أحد غيرنا اجلسي في حجري وليتحدثوا أو يصرخوا أو يصمتوا لا نهتم لهم أنت ترينني ولم لو تملكي عينين أنت تحسين بي ولو لم تملكي قلبا يخفق أنت لا تهتمين بأحد ولكنك معشوقة الجميع اجلسي بحجري رغم أنهم يعشقونك فأنت قليلا ما تعشقين اجلسي بحجري يسرني ويسعدني أنني من بين من تحبين لو سالوني: من...
  2. جان تارديو - خمس قصائد مختارة ، ترجمة عن الفرنسية مع تقديم: ابراهيم محمود

    الشاعر، المسرحي، والفنان الفرنسي الغريب الأطوار جان تارديو " 1903 - 1995 "، يصعب التعامل معه في متخيله الفني، الشعري. فيما يقوم به، وطريقة تفكيره. إنما لهذا السبب أيضاً، يشدك إليه، لمعرفة كنه هذه الغرابة، ليكتشف المعني به أن ذلك يعود إلى اعتباره مسرحياً في داخله، ويمسرِح كل ما حوله، فلغته حوارية، وكل كلمة يسطّرها، تُشتمُّ منها رائحة المسرح. إنه نفسه شخصية حوارية. إنما على طريقته. فهو سريالي وما قبله. لأن ما يعاش واقعاً ليس ما يتم نقله عنه، فثمة ما يحفّز على الدخول إلى الأعماق السحيقة، إلى...
  3. إدوارد وليم لين - 27 - المصريون المحدثون شمائلهم وعاداتهم في النصف الأول من القرن التاسع عشر.. للأستاذ عدلي طاهر نور

    الفصل التاسع - اللغة والأدب والعلوم احتفظت القاهرة بشهرتها النسبية التي امتازت بها عدة قرون، أنها خير مدرسة للأدب العربي وعلم التوحيد والفقه الإسلامي. ولا جرم أن التعليم انحط كثيراً عند العرب عامة إلا أنه كان أقل انحطاطا في القاهرة. فشهرة علماء هذه المدينة لا تدانيها شهرة. ولا يزال مسجدها (الجامع الأزهر) يجذب إليه الطلاب من كافة أنحاء العالم الإسلامي. ويلاحظ أن اللهجة العربية التي يتكلمها أهل القاهرة من الطبقتين الوسطى والعليا أدنى من لهجات بدو الجزيرة العربية وسكان المدن المجاورة مباشرة...
  4. محاورات أفلاطون -2- معذرة سقراط.. ترجمة : زكي نجيب محمود

    أخذت ألتمس الناس رجلاً فرجلاً وأنا عالم بما أثيره في الناس من غضب كنت آسف له وأخشاه، ولكنها ضرورة لم يكن عن المضي فيها محيص. إنها كلمة الله، ويجب أن أُحلها من اعتباري المكان الأسمى، فقلت لنفسي: لابد أن أحاور أدعياء العلم جميعاً لعلي أفهم ما قصدت إليه الراعية. وأقسم لكم أيها الأثينيون أغلظ القسم - فواجبي أن أقول الحق - إنني قد انتهيت من البحث إلى ما رويت، وقد صادفت فيمن هم دون هؤلاء مقاماً رجالاً بلغوا من الحكمة ما لم يبلغه هؤلاء. وسأقص عليكم حديث تجوالي وما عانيت خلاله لتحقيق ما قالته...
  5. جورج حنين - ابن عربي.. ترجمة بشير السباعي

    هناك طريقة لفهم كاتب من الكتاب تتلخص في ترسم مسيرته الروحية. هكذا يتصور المرء أنه يخطو بكلمات "الآخر"، لكن المرء، سواءٌ أكان يلمس الأرض أم تزل به القدم، إنما يحتفظ مع ذلك الذي يترسم خطاه بعلاقة "عهد نزيه" سوف تبدو من الخارج حميمية وجد وثيقة في حين أنها تحمل في طياتها صدعاً غير مرئي، ومآلها، هو أيضاً، إنما هو مأساة الشريكين، هو التعاسة الختامية التي لا يعود معناها واحداً بالفعل بالنسبة لطرفيها. ففي الوقت الذي يتعين فيه توافر كابح في الوقت الأنسب – أي في لحظة الارتباط المختارة المثلى – تتواصل...
  6. جورج حنين - العدالة الإشعاعية.. ترجمة بشير السباعي

    على مدار اثني عشر عاماً، ترقب كاريل تشيسمان موتاً كان لوقت طويل تصورياً قبل أن يصبح عضوياً، وهو نوع من الموت له فوائد مركبة ومتطلباته أكثر بما لا حدّ له من متطلبات الموت العادي، وقد مر، خلال فترة الحضانة الغريبة هذه، بجميع حالات التمرد الممكنة، دون أن يكف لحظة واحدة عن أن يكون وشيكاً ويقظاً. لقد سهر حارس العبث على حراسة هذا الرجل الذي حصنه سم بطيء ضد سم الأمل. ولابد من دفنه إلى جوار ضحية من ضحايا هيروشيما هؤلاء، الذين يواصلون الموت سهواً تقريباً، بإمهال لم يكن مسموحاً للحياة أن تقوم مقامه....
  7. جان تارديو - البنتُ انعدام.. ترجمة مبارك وساط

    ماذا قالتْ؟ ما قالت شَيْ ماذا فعلتْ؟ ما فعلتْ شَيْ فيمَ فكَّرتْ؟ ما فكّرتْ في شَيْ لِمَ ما قالت شَيْ؟ لِمَ ما فعلتْ شَيْ؟ لِمَ ما فكَّرَتْ في شيْ؟ - ما تُوجَد -------------- - ما قالتْ شيْ"، عوض: "ما قالتْ شيئاً"، للحفاظ على شيء من الطّابع الشّفويّ الغرائبيّ للأصل الفرنسي، والوقف على حرف ساكن يُعتمد أحياناً في لغتنا، كما في قول ابن الفارض: سائقُ الأظغان يطوي البيدَ طَيّْ...
  8. جورج حنين - آنياس، إنهم ينظرون إليكِ.. ترجمة بشير السباعي

    عالمٌ برمته في حال تمثيل، كلنا رسلٌ ومبعوثون مطلقو الصلاحيات. عندما أرسل ملك الملوك فيلاً إلى لويس الرابع عشر، لم يكن هذا الإرسال ينطوي على أي دلالة أيديولوجية. لكن الحال مختلفة تماماً في أيامنا. إن مشاهير الخياطين وصانعي التحف الترفية، والفرق الرياضية، ومعارض أدوات المائدة، تنتقل من عاصمة إلى أخرى، ليس لمجرد بيان ما يمكن للمرء إنجازه في هذه المجالات المختلفة، وإنما أيضاً لكي تكون ضروباً من إعلانات المبادئ المتجولة. إن طرازاً جديداً من الثلاجات إنما يصبح أداةً للإقناع. سوق يقال إننا يجب أن...
  9. جورج حنين - حالية العام ألف ( نهاية العالم ).. ترجمة بشير السباعي

    مآل كلمات معينة هو مفتاح لفهم عدد من الظواهر المزعجة. ففي جزء بأكمله من العالم، أصبحت كلمة النقد الذاتي ذات استخدام شائع. وهذه الكلمة تزعم أن تتمتها هي كلمة أخرى، لكنها، في الواقع، إنما تأخذ مكانها. فالنقد الذاتي يحل محل النقد. وضمور هذا الأخير هو شرط نجاح البديل الذي يحل محله. والحال أن الشكل الغريب لذلك النشاط الذي يعرف نفسه بهذا اللفظ إنما يهم، بدرجات مختلفة، الأدب وسيكولوجية السلوك. إنه يحقق مزيجاً جذاباً: هو مزيج الروح المسيحية للعام ألف مع التعبئة الحديثة للضمائر. إن العام ألف هو فترة...
  10. محاورات أفلاطون -1- معذرة سقراط.. ترجمة : زكي نجيب محمود

    تمهيد كان أفلاطون فيلسوفاً فناناً على بعد ما بين الفن والفلسفة، فقد دون أراءه كلها في أسلوب الحوار الذي بلغ من الدقة والجمال حداً وضعه في أسمى مراتب الفن. ونحن إذ نتقدم إلى القراء بهذه الترجمة لمحاوراته، إنما نلتمس العفو عما قد تصاب به تلك الآيات البينات من تشويه. على أن القارئ إذا فقد جمال الأسلوب فلن تضيع منه بإذن الله دقة المعنى وأمانة النقل. وهذا الحوار الذي نترجمه لك اليوم، كتبه أفلاطون ليصور به دفاع سقراط عن نفسه يوم محاكمته بتهمة الإلحاد وإفساد الشباب. ولسنا ندري إلى أي حد تطابق هذه...
  11. إدوارد وليم لين - 26 - المصريون المحدثون شمائلهم وعاداتهم في النصف الأول من القرن التاسع عشر.. للأستاذ عدلي طاهر نور

    تابع الفصل الثامن - عادات المجتمع العامة للطبقة المهذبة تحيات وتهنئات أخرى متكلفة تتبع السلام. كما أن هناك عبارات خاصة للرد على أكثرها أو عبارتين أو أكثر قد تستعملان في بعض الأحوال. غير أن الرد الذي لم تلزمه العادة قد يعتبر دليلاً على الجهل أو الخساسة. وعندما يسأل رجل صديقه (كيف صحتك) يجيبه الآخر (الحمد لله) ويستدل المستفهم باللهجة التي يرد بها الآخر إذا كان صديقه معافى أو مريضاً، وعندما يقول الواحد للآخر (طيبين) يجيب الآخر عادة (الله يبارك فيك) أو (الله يسلمك)، وعندما يتقابل صديقان لم...
  12. بول فاليري - الشعر والموسيقى.. مترجمة بقلم الأديب عبد الرحمن صدقي

    خير عون على إدراك ما في عمل الشاعر من مشقة وصعوبة، أن نقارن بين ما في يديه من عتاد البداية، وبين العتاد الذي يتصرف فيه الموسيقار. فانظروا هنيهة ما هو مبذول لهذا وما هو مبذول لذاك وهما مقبلان على العمل، وقد خرجا من حيز النية إلى حيز التنفيذ فما أسعد الموسيقار! إن تطور فنه قد هيأ له حالة كثيرة المزايا. فوسائله معينة مفصلة، ومادة تأليفه موضوعة وضعها المحكم من قبله. وقد يصح تشبيهه بالنحلة حين لا يصبح لهغا هم غير عسلها، حين تكون أقراص الموم المنتظمة ونخاريب شهادها مصنوعة قبلها. فمهمتها مقدورة...
  13. ليو قوه فانغ - الشيخ والشجرة .. قصة - ترجمتها عن الصينية: يارا المصري

    أحياناً عندما تنظر إلى شجرة، تشعر، أنها كإنسان. هناك شجرة كاكي، تشبه شخصاً. شجرة الكاكي تشبه شيخاً. لحاء شجرة الكاكي أسمر اللون، أغصانها منحنية، تبدو للشخص غليظةً ومُعَرَّقة، كوجه شيخ خُطَّ بالتجاعيد؛ أو، أن وجه الشيخ المليء بالتجاعيد يشبه شجرة كاكي مُعَرَّقة. كانت شجرة الكاكي تنتصب بشموخ في الأرض البرية، تنتصب معبرةً عن شجرة خبرت معركة الحياة. تبدو كشيخ كذلك، كشيخ خاض أياماً وسنوات من الشقاء، وبدت على وجهه تقلبات الحياة. كان الشيخ يعيش على مسافة غير بعيدة من شجرة الكاكي، وكان يجب أن يمر...
  14. خاي زي - أنا ابنُ الشمس.. الترجمة عن الصينية: يارا المصري

    إلى نهرِ اليانغستي، وإلى الشبابِ مثلي 1 ذهبتُ إلى نهرِ اليانغستي في منتصفِ الصيف، وهناك، كانت مياهُ النهرِ عَكِرَة. وبعد صدمةٍ عميقة، شَعرتُ بأن جسدي وعقلي سكنا فجأة، سكنا للغاية، وكأن جسدي انفصل تماماً عن ذهني، وأحسستُ نفسي كرايةٍ بيضاء تطفو على صفحةِ الماء. وكان إحساسي مشابهاً حين قرأتُ كتاب (العشب)[1]. بعد أن أغلقت صفحات ذلك الكتابِ الصغير، كان جناحا روحي وأذناها مُنبسطين بسكونٍ لفترةٍ طويلة. ما هو الإنسان؟ لا أعلم على وجه الدقة، لكني كتبت هكذا عن اليانغستي:” أعلم أنني نهر/ وأعلم أنَّ...
  15. إدوارد وليم لين - 24 - المصريون المحدثون شمائلهم وعاداتهم في النصف الأول من القرن التاسع عشر.. للأستاذ عدلي طاهر نور

    تابع الفصل السادس - عاداتهم يقوم الخادمات المصريات بأحقر الأعمال. ويغطين وجوههن في حضرة سادتهن فيسحبن بعض الطرحة على الوجه فلا يظهرن غير عين ويد للقيام بالعمل. وإذا ما أستقبل ضيف في حجرة من حجر الحريم انسحبت النساء إلى حجرة أخرى وبقيت خادمة منتقبة لخدمته تلك هي أحوال طبقات النساء المختلفة، ويجب علاوة على ذلك أن نصف عاداتهن وأعمالهن وصفاً سريعاً لا تحرم الزوجات كما تحرم الجواري من امتياز تناول الطعام مع رب العائلة غالباً فحسب، بل يجب عليهن أيضاً أن يقمن على خدمته أثناء طعامه أو عندما يدخن...
جاري تحميل الصفحة...
  1. تساعدنا ملفات تعريف الارتباط على تحسين خدماتنا. بمواصلة تصفح الموقع، فإنك توافق على ‏استخدامنا لهذه الملفات..