نرحب بالكتاب الراغبين في الانضمام إلى الأنطولوجيا

التسجيل

ترجمات

  1. موريس بلانشو : الأسلوب و''الحق في الموت'' 2/3 ترجمة : سعيد بوخليط

    يتناول، بلانشو هنا عالما خفيا؛ ويبدو بأن سطوره هاته تخاطب فاليري، مختزلة السجال : ((كل واحد يدرك عدم إمكانية تقاسم الأدب وبأنه يختار تحديدا مكانه، يقتنع حقا بأننا هنا حيث أردنا أن نكون، ويتعرض لأكبر التباس، لأنه أصلا قد انتقل بكم الأدب بمكر من منحدر إلى ثان، ويعمل على تغييركم نحو ما ليس أنتم عليه. هنا خداعه، وهنا أيضا حقيقته المحتالة)). بالتأكيد، هذا ما توقعه بدوره فاليري ، لكنه تبين ذلك في إطار سوء الفهم الذي ينم عنه المستقبلي، وليس ماهية الأدب. لكن في نهاية المطاف، أي معنى لهذا ''الما-...
  2. كلود جيفي Claude Jivet - القطار.. ترجمة : عبدالقادر وساط

    كان أبي طفلا في السادسة من العمر يوم انتهى العمال من أشغال بناء السكة الحديدية وسط قريتنا الصغيرة النائية . بعد يومين جاء جميع سكان القرية لمشاهدة القطار الذي سيمر من قريتهم للمرة الأولى . وقفوا خلف الحواجز ينتظرون ثم لاح القطار من بعيد قبل أن يمر من أمامهم بصوته الهادر فيما دخان كثيف يصعد من القاطرة البخارية . مرت القاطرة بسرعة و هي تجر عددا كبيرا جدا من العربات . لم يكن عددها كبيرا جدا فحسب. كان لانهائيا . فمنذ ذلك اليوم البعيد بقيت تلك العربات تنساب حتى يومنا هذا متتابعة دون توقف. طوال...
  3. هـ. وادنجتون - العلم والشعر في الوقت الحاضر

    كان المستر جيوفري جريجس رئيس تحرير جريدة ذات مكانة عظمى بين الجرائد التي تنشر الشعر الحديث، ومن أشهر من صنف منتخبات شعرية حاول أن يصور بها الحركة الرومنسية التي بلغت أوج ازدهارها في بدء القرن الماضي في زمن وردزورث وكولريدج. ومما يثير دهشة المطلع على هذا الكتاب أن يجد إلى جانب المقتبسات من الشعراء والرسامين بضعة مقتبسات من مؤلفات كبار رجال العلم في ذلك العصر، مثل السير همفري دافي؛ ولكن المطلع لا يلبث أن يدرك أن جريجسن محق في عمله هذا. ذلك أن الحركة الرومانسية في أوجها كان لها تأثير شامل تخلل...
  4. غاستون باشلار - الصورة الأدبية1 ترجمة: د. سعيـد بوخليـط

    عذبة هي الأنغام التي نصغي إليها، غير أن التي لا نسمعها تفوقها عذوبة :أيضًا، نصب مصائد للعصافير، أنشد دائمًا، ليس للأذن المرهفة الحس، لكن الأكثر إغواء، أن ترنِّم للفكر تراتيل صامتة. (Keats ,Ode a l urne grecque.trad ;E. de Clermont-Tonnerre) هناك موسيقيون يؤلفون على الصفحة البيضاء، في ظل السكون والصمت. الأعين الكبيرة مفتوحة، تخلق بنظرة ممتدة في الفراغ، نوعًا من الصمت المرئي، نظرة صامتة تمسح العالم، لكي تعمل على إسكات أصواته، إنهم يكتبون الموسيقى. شفاههم لا تتحرك. إيقاع الدم ذاته قد جف طبله،...
  5. إلياس كانيتي - شذرات - تقديم وترجمة: رشيد بوطيب

    في كتابه النقدي "فهود في المعبد" ـ والذي ترجمه مؤخرا الصديق أحمد فاروق بألمعيته المعهودة ـ يتعرض الناقد الألماني ميشائيل مار في الفصل الذي خصصه إلياس كانيتي إلى شذرات هذا الكاتب الكبير، ويرى أنه باستثناء البعض منها، فإن التقدير الذي تلقته كان مبالغا فيه. وينتقد مقارنة تلك الشذرات بما كتبه ليشتنبيرغ، معتبرا أنه لدى ليشتنبرغ "لا يمكن أن تقلب عبارة إلى ضدها دون أن تفقد الجملة معناها. أما لدى كانيتي فيمكننا أن نقلب ثلث شذراته بشكل عشوائي دون أن نلحظ إطلاقا أن الجملة فقدت معناها ". لكن هل هذا...
  6. خوان غويتصولو يرصد تطور جامع الفنا ما بعد 'إلياس كانيتي.. ترجمة سعيــد بوخليــط

    مثلما بيّن ميخائيل باختين، في تحليله الرائع لعمل 'رابلي'، هناك لحظة يمتزج فيها الواقع بالمتخيل، بحيث تحل الأسماء محل الأشياء التي تحدد، ثم يصير للكلمات المبتكرة وجودها الخاص: فتنمو وتتطور وتتزاوج وتتوالد مثل كائنات من لحم وعظم. السوق والساحة الكبرى والفضاء العمومي، شكلت فضاء مثاليا لتفتقها: تتداخل الخطابات، وتنبعث الأساطير. كان المقدس مجالا للسخرية، دون توقفه أبدا على أن يبقى مقدسا، والحكايات المتهكمة الأكثر فظاظة، ظلت قابلة للتوافق جدا مع طقس الاحتفال. حكاية محكمة الصنع، تحبس أنفاس المستمع....
  7. ماريو فارغاس يوسا - لماذا نقرأ الأدب؟.. ترجمة: راضي الشمري

    دائمًا ما يأتيني شخص حينما أكون في معرض كتاب أو مكتبة، ويسألني توقيعًا. إما لزوجته أو ابنته أو أمه أو غيرهم، ويتعذر بالقول بأنها ” قارئة رائعة ومحبة للأدب”. وعلى الفور أسأله: “وماذا عنك؟ ألا تحب القراءة؟”، وغالبًا ماتكون الإجابة: “بالطبع أحب القراءة، لكني شخص مشغول طوال الوقت.”. سمعت هذا التعبير عدة مرّات، هذا الشخص وبالطبع الآلاف منهم لديهم أشياء مهمة ليفعلوها، التزامات كثيرة ومسؤوليات أكثر في الحياة، لذلك لايستطيعون إضاعة وقتهم الثمين بقراءة رواية، أو ديوان شعر، أو مقال أدبي لساعات....
  8. الاكتشاف الرهيب لإرث الأب The Terrible Discovery of the Father's Heritage ترجمة ب. حسيب شحادة

    في ما يلي ترجمة عربية لهذه القصّة بالعبرية، رواها الكاهن خضر بن إبراهيم بن خضر الحفتاوي (فنحاس بن أبراهام بن فنحاس الحبتئي، ١٩٢٣ - ١٩٩٢، كاهن في حولون بين السنتين ١٩٦٧-١٩٩٢ وقبل ذلك في نابلس ١٩٦٤-١٩٦٧، ذو علم بالتوراة والشريعة، نقل العديد من مؤلفات في الشريعة من العربية إلى العبرية، وهي محفوظة في المكتبة التي أورثها لأولاده الستّة) نُشرت هذه القصّة في الدورية السامرية أ. ب. - أخبار السامرة، العددين ١٢٣٠-١٢٣١، ١٥ شباط ٢٠١٧، ص. ٥٩-٦٢. هذه الدورية التي تصدر مرّتين شهريًا في مدينة حولون جنوبي...
  9. تزفيتان تودوروف - الديمقراطية بين التوتاليتارية والليبرالية الجديدة.. ترجمة : سعيد بوخليط

    في كتابه الاخير : انتصار الفنان الثورة والفنانين الروس 1914-1917، الصادر يوم 14 فبراير2017، أعاد تزفيتان تودوروف عبر فصوله ربط الليبرالية الجديدة أو المتوحشة بالتوتاليتارية. تودوروف، المفكر الكبير العارف بواقع الاتحاد السوفياتي وكذا المطلع على نصوص الأعمال الفنية، توخى إضاءة العلاقة الإيديولوجية المتوترة بين الذين سماهم بالفنانين المبدعين وكذا السلطة السياسية لثورة أكتوبر، لاسيما مع ستالين : إيفان بونين، مكسيم غوركي، ميخائيل بولغاكوف، فسيفولد مايرخولد، فلاديمير ماياكوفسكي، ألكسندر بلوك،...
  10. موريس بلانشو - غياب الكتاب.. ترجمة: عزالدين الشنتــوف(*)

    لنحاول مساءلةَ أنفسنا، بمعنى أن نستقبلَ في شكل سؤال ما لا يتوقعُ حدوثُه حتى تحينَ المساءلة. 1. « هذا اللعبُ المهووس بالكتابة». بهذه الكلمات الأكثر بساطةً يفتحُ ملارمي شهيةَ الكتابة عن الكتابة. كلماتٌ بسيطةٌ جداً، لكنها تتطلبُ وقتاً طويلاً تجاربَ مختلفةً، اشتغالَ العالمِ، تفاقُمَ سوء التفاهم، أعمالاً مفقودةً ومبعثرة، حركةَ المعرفة، ثم تحولاً لأزمةٍ لانهائية من أجل الشروع في فهم الموقفِ الذي يتبلورُ انطلاقاً من هذه الغاية التي يعلنُ عنها مجيءُ الكتابة. 2. لا نقرأُ، فيما يبدو، إلاَّ لأن...
  11. إيمانويل بُيري - بارت روائياً.. ترجمة: لطفي السيد منصور

    تود هذه الدراسة أن تسهم في تحليل وضعية كتابات رولان بارت. ولقد اتسمت مقالاته بفرضية مزدوجة: البناء المعرفي، اللغة النقدية الشارحة، ونشاط الكتابة. وهذا يؤدي الى توليفة من المواقف المحتملة بالنسبة للقارئ: من جانب الثقة، الاستعادة الجادة للغة الشارحة، أو التأمل المحاكي للكتابة في كثير من الأحيان. ومن جانب انعدام الثقة، تنحية المفاهيم القائمة تحديدًا على الأخذ في الاعتبار لغة ذات" آثار خيالية" أو الشك المركز على الأدبية الممكنة لهذه النصوص بسبب التعقيد أو مراوغة ألياتها. ولقد أوضح" شارل ميشيل"...
  12. غاستون باشلار - نيتشه والنزوع النفسي إلى الارتقاء(1/3) ترجمة : سعيـد بوخليـط

    أن نلامس دراسة خيال مفكر مثل نيتشه،قد يظهر الأمر،كأنه عدم معرفة بالدلالة العميقة لنظريته. هكذا، فالتحويل النيتشوي للقيم المعنوية،يتعلق بالكائن في كليته،ويتطابق بشكل دقيق جدا مع تحول للطاقة الحيوية.دراسة،تحول كهذا،من خلال اعتبارات حول ديناميكية المتخيل،هو أن نأخذ الصدى كصوت،ثم الصورة بالنسبة للقطعة النقدية.هكذا،فإن فحصا معمقا للشعرية النتشوية،وقد درست بوسائلها التعبيرية،أقنعنا شيئا فشيئا،أن الصور التي تثير بطريقة منفردة جدا أسلوب الفيلسوف،لها مصيرها الخاص.بل تبين لنا،تطور بعض الصور وفق مسار...
  13. صادق هدايت - داش آكل.. ترجمة عن الفارسية: سليم حمدان

    يعرف أهل شيراز جميعاً أن (داش آكل) و(كاكا رستم) لا يطيق أحدهما رؤية الآخر. ذات يوم كان داش آكل يجلس مقرفصاً على صفة مقهى (الميلين)، هناك حيث ملتقاه القديم. كان قد وضع القفص المزأبر، الذي ألقى عليه ملاءة قرمزية، إلى جانبه وراح يدير برأس إصبعه الثلج في طاس الماء. فجأة دخل كاكا رستم من الباب، ألقى عليه نظرة احتقار ومضى، ويده ما تزال في حاشية شاله، فجلس على الصفة المقابلة. ثم التفت نحو صبي القهوجي وقال: ـ "يا يا حبيبي، هاهات شاياً". ألقى داش آكل نظرة مليئة بالمعاني على صبي القهوجي بحيث أنه حسب...
  14. ميلاني كريستينا مور - آخر الحكواتيين في المغرب من جامع الفنا.. ترجمة: وفاء حامد

    يُعتبر فن الحكواتي (الحلايقي) مكوناً من مكونات الثقافة العربية منذ غابر الأزمان. لكن ميراث هذا الفن واستمراريته يتهددهما خطر الاندثار. المخرج السينمائي الألماني توماس لادنبورغر قام برحلة إلى عوالم الحكواتي في المغرب، ليقدم لنا صورة مدهشة عن التراث اللامادي للإنسانية. ميلاني كريستينا مور تعرّفنا على بعض تقاليد المغرب وسحره الأدبي آخر الحكواتيين في المغرب من جامع الفنا منذ سن العاشرة وعبد الرحيم الـمَكُّوري يتردد على ساحة جامع الفنا، الساحة الشهيرة في قلب مراكش الساحر. إنه يحكي حكايات...
جاري تحميل الصفحة...
  1. تساعدنا ملفات تعريف الارتباط على تحسين خدماتنا. بمواصلة تصفح الموقع، فإنك توافق على ‏استخدامنا لهذه الملفات..