نرحب بالكتاب الراغبين في الانضمام إلى الأنطولوجيا

التسجيل

ترجمات

  1. ليوبولد سيدار سنغور - أخي العزيز صاحب البشرة البيضاء.. شعر - تعريب : محمد الصالح الغريسي

    أسودَ البشرةِ أنا كنت، حين ولدتُ أسودَ البشرةِ أنا كنت، لمّا كبرتُ أسودَ البشرةِ أنا أكونُ، عندما أتعرّض لأشعّة الشّمسِ أسودَ البشرةِ أظلّ أنا، حين يلمّ بي المرضُ و أسودَ البشرةِِ سأكونُ حين أموتُ . أمّا أنت أيّها الرّجل ُالأبيضُ فَــوَرْديًّا كنتَ ؛ حين وُلِدْتَ و أبيضَ صرتَ، لمّا كَبُرْتَ و أحمرُ أنت، حين تتعرّض لأشعّة الشّمس، و أزرقُ، حين يستبدّ بك البردُ و أصفر ُعندما تَمْرَضُ، و حين تموتُ تتحوّلُ إلى رماديّ ، فَأَيـُّنَا إِذًا، هو الرّجل الملوّن؟ ليوبولد سيدار سنغور...
  2. جاين هيرشفيلد - لأجل ما يربط بيننا.. شعر - تعريب : محمد الصالح الغريسي

    ثمّة أسماء لما يربط بيننا: قوى ذات تأثير شديد ، و أخرى ذات تأثير ضعيف انظروا من حولكم، يمكنكم أن تروها: القشرة الّتي تتكوّن في نصف كوب فارغ، المسامير الصدئة في الأماكن الّتي ترتبط بها، همزة الوصل بين أوزانها. كيف تحافظ الأشياء على متانتها أينما وضعت— و يقول العلماء إنّ الجاذبيّة ضعيفة. و انظروا كيف ينمو اللّحم عبر الجرح، بقوّة عظيمة، أقوى من سطح بسيط لم يتمّ اختباره من قبل. ثمّة لذلك اسم عند الخيول، عندما كانت تعود أكثر كآبة ، حاملة : جسدا فخورا ككلّ جسد، فخور بجراحه، يحملها كشرف ناله بعد...
  3. أنطونيو غرامشي - لماذا أكره يوم رأس السنة.. ترجمة: دعاء علي

    كل صباح، حين أصحو مجددًا تحت بساط السماء، أشعر أن اليوم هو رأس السنة بالنسبة لي. لهذا السبب، فأنا أكره أعياد رأس السنة التي يتم إسقاطها علينا كاستحقاقات ثابتة، تُحوّل الحياة والخيال البشري إلى موضوع تجاري، له حساب نهائي أنيق، ومبالغ غير مسددة، وميزانية للإدارة الجديدة. هذه الأعياد تُفقدنا استمرارية الحياة والخيال، إذ نبات نعتقد بجدية أن هناك فاصلًا بين السنة والأخرى؛ أن تاريخًا جديدًا يبدأ، فنضع القرارات ونندم على التململ، وهكذا. وهذه هي بعامة مشكلة التواريخ المحددة. يقولون أن الترتيب...
  4. دانييل خارمس - الأشياء التي تباع في المتاجر هذه الأيام.. ترجمة: إبراهيم فضل الله

    حضر كوراتيقين لزيارة تيكاكييف ولم يجده بالمنزل . وفي هذه الأثناء كان تيكاكييف في متجر حيث اشترى سكراً ولحماً وخيار . تسكع كوراتيقين قرب باب منزل تيكاكييف ، وحين كان على وشك أن يترك رسالة لتيكاكييف ، التفت فجأة ورأى تيكاكييف قادماً بنفسه وهو يحمل في يديه حقيبة تسوق قماشية . عندها صاح كوراتيقين قائلا لتيكاكييف : ها أنذا في انتظارك منذ ساعة كاملة ! أجاب تيكاكييف – غير صحيح ، فقد مضت خمس وعشرون دقيقة فقط على مغادرتي المنزل. قال كوراتيقين ، لا أعلم شيئاً مما تقول ، لكن أعرف بأنني واقف هنا منذ...
  5. نيل جايمان - ماسٌ ولآلئ.. حكاية خرافية - ترجمة: مصطفى اليماني

    كان يا مكان، في سالف العصر والأوان، في زمن جابت أرضه الأشجار ورقصت في سمائه النجوم، كان هناك فتاة وافت والدتها المَنِيَّة، فأتت إلى البيت سيدة –بصحبة ابنتها- صارت للفتاة أُمًّا جديدة بعدما تزوجت والدها، لكن سرعان ما لحق الوالد بزوجته الأولى، تاركًا وراءه ابنته. كانت الأم الجديدة تكره الفتاة وتعاملها بقسوة، ودائمًا ماكانت تفضِّل ابنتها التي لم تكن سوى فتاة كسولة ووَقِحَة. ذات يوم، أعطت زَوجَة الأب الفتاة –ذات الثمانية عشرة عامًا- عشرين دولارًا لتشتري لها المخدرات، وحذّرْتها: «لا تتلكَّئي في...
  6. مارك توين - صلاة الحرب.. ترجمة: يوسف نبيل

    لقد كان ذلك وقت الهياج العظيم.... كانت البلد تغلي والحرب في أوجها، ولهيب الوطنية يتقد في الصدور، والطبول تُدوِّي الموسيقى تعلو، وتقرقع النيران من الأسلحة وترن أصوات البنادق وتدمدم. ترفرف كمية هائلة من الأعلام في وجه الشمس في كل يد وبعيدًا حتى تختفي عن الأنظار وتتلاشى على الأسطح والشبابيك. كانت المسيرات اليومية تخرج لشباب المتطوعين صوب المنحدر الواسع كل يوم. يبدو مظهرهم جميلا في ذلك الزي الرسمي يتلقون التحيات من الآباء والأمهات الفخورين بهم ومن الأخوات المحبوبات يحيونهم بأصوات تمنحهم السعادة...
  7. كيت شوبان - حلَّ الليل بطيئاً.. قصة قصيرة - ترجمة: ناصر الحلواني

    أفقد اهتمامي بالبشر، وبمغزى حياتهم وأفعالهم. ذَكر شخص ما أن دراسة إنسان واحد أفضل من قراءة عشر كتب. لا أريد كتبا أو رجالا؛ فإنهم يسببون لي الكثير من المعاناة. هل يمكن لأحدهم أن يتحدث إلي مثلما يفعل الليل ـ ليل الصيف؟ مثلما تفعل النجوم، أو النسمات اللطيفة؟ حل الليل بطيئا، ناعما، بينما أرقد هناك، تحت شجرة القيقب، أتى زاحفا، زحف خلسة من جهة الوادي، يحسب أني لم أره. تداخلت حدود الأشجار والأوراق في كتلة سوداء واحدة، ومن بينها خرج خلسة، وأيضا، من جهتي الشرق والغرب، حتى لم يعد هناك غير ضوء السماء،...
  8. ويلفرد ٲوين - ترنيمة للشّباب المنكوب.. قصيدة - تعريب: سهام حمودة

    أي أجْراس ستُقرع للذين لقوا حتفهم كالأنعام ؟ فقط غضب الأسْلحة المُرْعب، فقط الجلجلة السّريعة للبنادق التي تتأتئ يستطيعان أن يلقيا بسرعة صلوات جنائزهم المُعجّلة . لا حظّ لهم من الاستهزاء الآن، لا صلوات من أجلهم و لا أجراس لا صوت نحيب ما عدا جوقات الجنائز، و العويل و الجوقات المجنونة للقنابل المولولة، والأبواق التي تناديهم في المقاطعات الحزينة. أي شموع يمكن حملها لنعجّل ارتقاءهم؟ ليس في أيْدِ الصّبيان و لكن في أعينهم سيلمع بصيص الوداع المقدّس. وجوه الفتيات الشاحبة سيغطي نعشهم، و رقّة العقول...
  9. صباح الدين علي - فرار.. ترجمتها عن التركية: مي عاشور

    أمسك عسكريان من عساكر الدرك بإدريس وأخذاه. وصل الحال بإدريس أنه لم يكن قادرا على التحامل على قدميه; فقد أوسعته قوات الدرك ضربا مبرحا, وبالرغم من ذلك كان يحاول المشي وهو يعرج. اعترف أخيرا بذهابه إلى مسجد الإمام كوي في صلاة العيد, وسرقته للمصلين هناك. رغم أنه لم يكن يعرف أي شيء عن هذا الأمر. ولكن ما العمل? فهذا الضرب قد أرغمه على الاعتراف بكل شيء. كان سيضرب لسبع سنوات على الأقل. كان يسير وهو يعرج, وبين حين وآخر تتعثر قدمه في حفرة, فيتشبث بذراع واحد من العساكر ويتكئ عليه. بعد قليل من المشي,...
  10. وانغ شوه - النقاش حول الحياة.. ترجمتها عن الصينية: مي عاشور

    كانت لدي هواية عظيمة في السابق، ألا وهي النقاش عن الحياة, وفي أوقات كثيرة كان يغمرني شعور عظيم, في كل مرة كنت أمارس فيها هذه الهواية، وهذا الشعور جعلني مستمتعا بهاـ لا أكل منها أبدا. حتى أتى يوم، ولا يزال قلبي يخفق حتى الآن, كلما ذكرت بهذا اليوم الغاية في السوء. ففي ذلك اليوم, كانت الصديقة التي أتحدث إليها حول الحياة هي صبية جميلة ورقيقة، ذات عينين سوداوين متسعتين فيهما بريق لماع، أجرؤ على الرهان على أنني لن أجد صديقة أفضل منها لأتناقش معها عن الحياة. كان المكان في مقهى شاعري للغاية، كنا...
  11. چو زي تشينغ - هيئة أبي.. تر: مي عاشور قصة قصيرة

    لم التق بوالدى لأكثر من عامين، وأكثر شيء محفور في ذاكرتي ولا أستطيع نسيانه هو هيئته من الخلف. رحلت جدتى في شتاء ذلك العام، وانتهت مدة عمل والدى، مررنا بأيام قاسية توالت فيها المصائب. قررت العودة من بكين إلى شو جو، لأحضر مع والدى المأتم، وعندما وصلت إلى هناك لرؤيته، كان فناء المنزل ممتلئ بأشياء كثيرة مبعثرة، فتذكرت جدتي، ولم تتوقف دموعي عن الانهمار. قال والدى: "باتت الأمور هكذا، لا داعى للحزن، سيجعل الله لنا مخرجًا". عندما عدت إلى المنزل كان قد باع والدى ممتلكاته الثمينة لعمل المأتم، حتى...
  12. برناردو كوردون - عيون ثيلينا.. ترجمها عن الإسبانية: أحمد نور الدين رفاعي

    في فترة الظهيرة الحارة الواضحة، بدت عيون ثيلينا كعينين بئر ماء عذب، لم استطع اﻹبتعاد عنهما، كما لو أنني وجدت ظل صفصافة وسط حقل من القطن يحترق من لهيب الشمس، ولكن أمي قالت خلاف ذلك: »لقد تفحصتك بلا حياء، أو خجل»‬. كانت هذه كلماتها، وكما هو الحال دائما فإنني لا أجرؤ علي مخالفتها، ولكني لو كنت أذكر بشكل جيد، كنت مفضلا البقاء بجانب ثيلينا راغبا في النظر إليها طوال الوقت. منذ ذلك اليوم ساعدتها في جمع المحصول، وهذا لم يكن مرضيا ﻷمي، لقد أعتادت علي بعض العادات التي ورثتها عن العائلة. هي تقول:...
  13. تان قي - الجسر.. ترجمتها عن الصينية: يارا المصري

    وقت بزوغ الفجر، اشتد المطر فجأة. مضطرباً. عاصفاً. كان الفيضان يزأر مندفعاً، كمجموعة أحصنة برية مرعوبة، تنطلق بجنون راكضة من وادٍ جبليّ، مندفعة بقوة لا تقاوم. استيقظ موقع العمل مذعوراً. تقلّب الناس ونزلوا من فراشهم، ولكن أرجلهم غمرها الماء. صرخ أحدهم مرعوباً، فتزاحم أكثر من مائة شخص مندفعين ناحية الجنوب. ولكن، مياه الفيضان التي بلغ ارتفاعها أكثر من ذراعين كانت قد بدأت تتراقص على الطريق. فعاد الناس أدراجهم بجنون مرة أخرى. في الجهة الجنوبية الغربية لا يوجد طريق. يوجد فقط ذلك الجسر الخشبي الضيق...
  14. مويان - مُرَبَّـي البـطّ - ترجتمها عن الصينية: يارا المصري

    نشرت القصة في كتاب العربي عدد 96 بحيرة (تشين تساو) بها الكثيرُ من السمك والجمبري، ويحيطهاالعديد من النباتات الخضراء المزدهرة الوارفة. وللسكان الذين يعيشون حول هذه البحيرة منذ أقدم العصور، عادةُ تربيةِ البطّ. كما أن هذا المكان مشهورٌ بمنتجاته من بيض البطِّ الجيد. وكان ثمة زمن، وقع فيه السكان تحت قوانين (قطعُ ذيل الرأسمالية)، وتلاشت تلك العادة. لكن القوانين أصبحت جيدة منذ عدة سنوات، ومن حينها تأتي أسرابُ البطِّ كالسحاب الأبيض الذي يتحرك بهدوء. لي لاو جوانغ متخصص في تربية البطِّ. كل يوم يدفع...
  15. خورخي لويس بورخيس - ستّ عشرة نصيحةً.. ت: رشيد وحتي

    في الأدب، من الضّروريّ تلافي: 1. التّأويلات المفرطة في لا امتثاليّتها بصدد الآثار أو الشّخصيّات المشهورة. على سبيل المثال، وصف كره دون جوان للنّساء، إلخ. 2. ثنائيّ الشّخصيّات المتباينة أو المتناقضة، كمثالٍ دون كيخوطّي وسانتشو بانثا، شرلوك هولمز وواتسن. 3. عادة منح طباعٍ للشّخصيّات وفق ميولاتها المفرطة، كما يفعل ديكنز مثلًا. 4. اللّجوء، خلال تنامي الحبكة، إلى تلاعباتٍ شاذّةٍ بالزّمان والمكان، كما يفعل فوكنر، بورخيص وبيو كاسارس. 5. الوضعيّات أو الشّخصيّات الّتي يمكن – في الشّعر – أن نماهيها مع...
جاري تحميل الصفحة...
  1. تساعدنا ملفات تعريف الارتباط على تحسين خدماتنا. بمواصلة تصفح الموقع، فإنك توافق على ‏استخدامنا لهذه الملفات..