نرحب بالكتاب الراغبين في الانضمام إلى الأنطولوجيا

التسجيل

أدب روسي

  1. كشاف ديوان الغائبين.. مبدعون توفوا في ريعان الشباب - جمع وتقديم : أنطولوجيا السرد العربي

    كشاف ديوان الغائبين... مبدعون توفوا في ريعان الشباب - تقديــــــــــــــــــــــــم *حرف الالف - أبد الكبيـــــــــــــــر - موريتانيا - 1810 - 1839 - ابوه بن الأسيــــــاد - موريتانيا - 1914 - 1944 - أبو فراس الحمـداني - 932 م - 967 م - أبو الفضل الشرقاوي - مصر - 1882 - 1911 - أبو الـقاسم الشابي - تـونــس - 1909 – 1934 - أبو الوليد الحميري - وفي في 440 هـ / 1048 م - إبراهيم حسن ناصر- العراق - 1961 - 1987م - إبراهيم عبدالعاطي - السودان - 1905 - 1935 - إبراهيم طوقـــــــان - فلسطين - 1905...
  2. أنطون تشيخوف - حياتي.. قصة فتي من الريف.. قصة قصيرة - ترجمة: محمود الشنيطي

    كانت لي في المنزل غرفة ولكني كنت أوثر أن أقيم في كوخ بالفناء الي جانب بنيه أقيمت منذ زمن لحفظ السروج، ولازالت فيها المسامير الكبيرة التي تعلق عليها. ولكنها أهملت الآن، وجعلها أبي مثوي لمجموعة من جرائد الثلاثين عاماً الفائتة. وقد جعلها أبي مجلدات يحوي كل مجلد أعداد أشهر سنة. ولم يكن يسمح لأحد أن يقربها. وكانت إقامتي هناك تجنبني لقاء أبي وضيوفه. ثم كان ذلك ينحي عني شيئاً من الخزي الذي يسببه قول أبي إني أعيش علي نفقته. فأنا لا أشغل غرفة في البيت. ولا أتناول وجبات الطعام كلها هناك. كانت أختي...
  3. إيفان تورجنيف - حلم نهاية العالم.. قصيدة نثر - ترجمة: محمد عيد إبراهيم

    تخيّلتُ أني في إحدى بقاعِ روسيا، في البريةِ، في منزلٍ ريفيٍّ بسيطٍ، بغرفةٍ كبيرةٍ معزولةٍ واطئةٍ بثلاثِ نوافذَ؛ الحوائطُ بيضاءُ؛ من غيرِ أثاثٍ. أمامَ المنزلِ وادٍ أجردُ؛ ينحدرُ لأسفلَ تدريجياً، يمتدّ إلى بعيدٍ؛ فوقهُ معلّقةٌ سماءٌ رماديةٌ رتيبةٌ، كقبّةِ سريرٍ. لستُ وحدي؛ عشراتٌ معي بالغرفة. بشرٌ عاديون، ملبسُهم بسيطٌ. يمشون جيئةً وذهاباً في صمتٍ، كأنهم يمشون خِلسةً. يتفادَى أحدُهم الآخرَ، مع ذلك ينظرون بقلقٍ إلى أحدِهم الآخر. لا يعرفُ أحدٌ لِمَ جاءَ إلى هذا المنزل وأيّ بشرٍ هنا معهُ. على...
  4. فوزية العلوي - هم الشعراء.. شعر

    للريح أحوال ولي حال من الريح كأن أحط علي شجر فاربكه أو استحيل رخاء فتربكني خيول الليل وتأخذني الي زمن بعيد هناك أدور مع الأفلاك دورتها والتقي الشعراء يحييني امرؤ القيس ويهمس لي أنا لم اقف أبدا ولا بكيت هي سورة المعني فقط ومواجع العشاق اظفرها كلاما لكي تبكي النجوم ويقول لي طرفه اهلا بخولة كل النساء خولاتي ولم أسرف أنا أبدا في الخمر ولا شربت الا كما شربوا لكنهم يتآمرون علي الشعراء ويكرهون المجاز لأنهم لا يفقهون تردد المعني وتطوف عبلة بي لتسألني هل ياتري حقاً تقلدني حبيبي وهل تري عشق السيوف...
  5. فلاديمير ماياكوفسكي - هكذا تحولتُ إلى كلب.. ترجمة : رفعت سلام

    وُ و و، إِنَّهُ مُستَحِيل! لَسَوفَ يُمَزِّقُنِي الغَضَبُ كُلِّي، الآن. غَاضِبٌ، لَكِن لَيسَ مِثلَكَ بِتَكشِيرَتِك، بَل كَكَلبٍ فِي مُوَاجَهَةِ القَمَرِ الأَجرَد أَنبَحُ فِي الكُلِّ وَالجَمِيع. الأَعصَاب، رُبَّمَا... سَأَمضِي، أَتَمَشَّى... لَكِن لاَ أَحَدَ فِي الشَّارِعِ، أَيضًا، يُمكِنُه تَهدِئَتِي. مَسَاءَ الخَير! تَهتِفُ امرَأَةٌ، وَهيَ تَعبُرُنِي. إِحدَى مَعَارِفِي... لاَبُدَّ مِن قَولِ شَيءٍ مَا، أُرِيد، لَكِنِّي لاَ أَستَطِيع، كَإِنسَان. إِنَّه، بِبَسَاطَةٍ، أَمرٌ شَائِن. أَنَائِمٌ...
  6. ‮ثيودور ‬ديستويفسكي - محاضرة حول بوشكين

    بوشكين ظاهرة استثنائية،‮ ‬وربما الظاهرة الفريدة للنفس الروسية،‮ ‬هكذا قال جوجول‮. ‬وأضيف،‮ ‬من جانبي،‮ ‬أنه عبقرية نبوية‮. ‬لقد ظهر بوشكين بالضبط في لحظة كان يبدو فيها أننا نستعد لإدراك أنفسنا،‮ ‬ومجيئه ساهم بقوة في إضاءة طريقنا‮.‬ الفعالية الفكرية لشاعرنا العظيم لها ثلاث مراحل‮. ‬لا أتحدث،‮ ‬في هذه اللحظة،‮ ‬من خلال النقد الأدبي،‮ ‬لا أتحدث سوي عن نبوءاته لنا من خلال أعماله الأدبية‮. ‬أعترف أن هذه المراحل الثلاث لم يكن بينها حدود فاصلة‮. ‬فبداية رواية أونيجين تنتمي إلي الأولي ونهايتها تنتمي...
  7. أنطون تشيخوف - الحُب.. قصة قصيرة - ترجمة: منال كمال

    “ الثالثة صباحاً.. ليل إبريل العذب يأتي عبر النافذة، تداعب نجومه عيني.. أنا لا أستطيع النوم.. أنا سعيد جداً. يغامرني شعور غريب، شعور غير مفهوم، من رأسي لقدمي.. لا أستطيع وصفه الآن.. لا أمتلك الوقت لهذا.. أنا كسول جداً. لماذا يجب على المرء أن يشرح مشاعره حين يطير من برج مثلاً أو حين يعلم للتو أنه قد ربح مائتي ألف روبل؟ هل هو في حالة تسمح بذلك؟..” هكذا كنت ابدأ خطاباتي لساشا؛ الفتاة ذات التسعة عشر عاماً والتي وقعت في حبها.. لقد بدأت الخطاب خمس مرات، وكالعادة، أمزق الأوراق وأعيد كتابته...
  8. ألكسندر بوشكين - إلَى شَـاعر.. ترجمة : رفعت سلام

    أَيُّهَا الشَّاعِر! لاَ تُبَالِغ بِحُبِّ النَّاسِ المُحِيطَةِ بِك، فَسرعَانَ مَا يَزُول- تِلكَ الهَمهَمَةُ المُمَجِّدَة- وَيَأتِي تَوَدُّدُ البُلَهَاءِ وَضَحِكُ الجُمهُورِ البَارِد- لَكِن عَلَيكَ دَائِمًا أَن تَظَلَّ صَارِمًا، مُتَجَهِّمًا وَسَاكِنًا. أَنتَ مَلِك: فَلتَعِش الوَحشَة. عَلَى امتِدَادِ طَرِيقِ الحُرِّيَّة، فَلتَتَمَشَّ هُنَاكَ، إِلَى حَيثُ يَتَجَلَّى عَقلُكَ الحُر، فِيمَا تَقُومُ بِتَحدِيثِ ثِمَار الأَفكَارِ، الحَبِيبَة، دُونَ أَن تُطَالِبَ بِجَوَائِزَ لَك. الجَوَائِزُ...
  9. أندري بريتون - فِعْل الكينونة.. ترجمة: مبارك وساط

    أعرف اليأس في خطوطه العريضة. لا أجنحةَ لليأس، وهو لا يجلس ضرورةً في المساءات إلى مائدة رُفِعتْ عنها الأطباق، بِرصيفِ مقهىً مُطِلّ على البحر. إنّه اليأس وليس عودةَ كمٍّ من الأحداث الصّغيرة مثلما بُزور تُغادر مع حلول الليل ثلماً صوبَ آخر. إنّه ليس طُحلباً على حجر ولا كأساً ينبغي شُربها. إنّه سفينة يُخَرّقها الثّلج، إن لاءمكم هذا التّعبير، مثل طيور تَهوي وليس لِدَمها أدنى كثافة. أعرف اليأس في خطوطه العريضة. شكلٌ شديد الصِّغَر يَحدُّه حِلْيٌ لِلشَّعر. عِقدُ لآلئَ لن يُمْكننا أن نعثرَ له على...
  10. إيفان بونين - الكتاب.. قصة - ترجمها عن النص الروسي : جودت هوشيار

    مضى عليًّ وقت طويل وانا أقرأ مستلقيا على كومة من التبن في البيدر . وعلى حين غرة تملكتني موجة من السخط على نفسي . ها أنا أقرأ مرة اخرى منذ الصباح الباكر . مرة اخرى الكتاب لا يفارق يدي . وهكذا يوماً بعد يوم منذ طفولتي . أمضيت نصف عمري في عالم وهمي بين أناس لم يكن لهم وجود قط . أناس أشاطرهم مصائرهم وافراحهم واحزانهم ، كما لو كانت هي مصائري وافراحي واحزاني انا بالذات . ربطت مصيري حتى آخر يوم في حياتي بمصائر ابراهيم واسحاق ، وبالبيلازكيين (1) ، والأوتراسكيين ( 2) وسقراط ويوليوس قيصر وهاملت...
  11. إيفان بونين - إبريق القهوة الثاني ..ترجمها عن النص الروسي : جودت هوشيار

    ترجمها عن النص الروسي : جودت هوشيار انها موديله ، وعشيقته ، وربة بيته . تعيش معه في المرسم الخاص به في شارع زنامينكا : صفراء الشعر ، ليست طويلة القامة ، ولكنها حسنة القوام. ولا تزال في ميعة الصبا ، جميلة حانية . هو الآن يرسمها في الصباح في لوحة " المستحمة " وكأنها واقفة على منصة صغيرة ، عند جدول في الغابة ، مترددة في النزول الى الماء ، حيث الضفادع التي تحدق بعيونها الجاحظة. أنها عاربة تماماً بجسمها الناضج ، نضوج أجساد الفتيات من عامة الشعب ، وهي تغطي الشعر الذهبي في الأسفل بيدها . بعد ساعة...
  12. فيودور دوستويفسكي - طفل عند شجرة عيد الميلاد.. ترجمة: د. ثائر زين الدين

    يا لي من روائي، لقد كتبت على ما أظن «قصة»، وأقولُ «على ما أظن» مع علمي الكامل أنني كتبتها بنفسي لكثرة ما يتراءى لي أنها حدثت في مكان ما، ووقتٍ ما. ولعلها حدثت عشية أحد أعياد الميلاد، في مدينة كبيرة وجوٍّ جليدي شديد البرودة يتراءى لي طفلٌ صغير، في السادسة من عمره، وربما أصغر، يصحو في قبوٍ بارد ورطب، يرتجف في قميصه الطويل الفضفاض. أنفاسه تطلق بخاراً أبيض، يجلس على صندوق في الزاوية، يزفر في الهواء ويراقب البخار المتصاعد جرّاء الملل. لكنه يريد أن يأكل، لقد اقترب عدة مرات من مرقد أمه المريضة،...
  13. نيكولاي غوميليوف - الأميرة زارا.. ترجمة: د. نوفل نيوف

    - أحقاً أنت من قبيلة الزغاوة القريبة من بحيرة تشاد؟ سألت العجوز عندما صار رفيقها في السفر تحت ضوء القمر. من غير أن يجيب، ردّ عنه القماش الذي كان يغطّي وجهه وصدره فانكشفت أمام العجوز عضلات عظيمة تحت جلد غامق لعربيّ مولود في أفريقيا. وانكشفت أيضاً علامة مقدّسة على جبينه لا تُمنَح إلا لرسُلٍ لهم شأن رفيع. فهدّأت ريبة أفكار العجوز. - حسناً - غمغمت العجوز - أعرف أنه يمكن تصديقُ مَن هم مِن قبيلة الزغاوة. إنهم ليسوا على شاكلة شبابنا الزنجباريين الذين ما كنت لأقودهم إلى حرمة بيت الأميرة زارا. ماذا...
  14. رينولد نيكلسون - تأريخ العرب الأدبي.. الفصل الأول - 5 -

    وإن نفس العاطفة الوطنية المتأججة في صدر الهمداني والتي بعثته على أن يخصص نفسه للبحث العلمي قد أوحت إلى نشوان أبن سعيد - الذي ينتمي من ناحية الأب إلى أسرة قديمة من أشراف اليمن - أن يتذكر الماضي الخرافي ويتعلق بإحياء مجد إمبراطورية زالت معالمها ودرست آثارها. وأنه ليتغنى في (القصيدة الحميرية) بعظمة وقوة أولئك الحكام الذين تبوأوا عرش أمته، ويؤول في روح إسلامية حقة حقيقية الغناء والحياة، وحقارة المطامع البشرية، ومع أن هذه القصيدة في ذاتها قليلة القيمة فأنها تعتبر وثيقة قيمة - نوعاً ما - لاشتمالها...
  15. رينولد نيكلسون - تاريخ العرب الأدبي.. الفصل الأول - 4 -

    مصادر الأخبار: وإن المصادر الرئيسية الهامة التي تدور حول سبأ وحمير لهي (أولا) تلك المسماة بالنقوش الحميرية، و (ثانيا) الأحاديث المنقولة في الغالب عن الأساطير والتي أبقاها لنا الأدب الإسلامي. وبالرغم من أن اللغة العربية الجنوبية قد ثبتت أقدامها في بعض الأماكن الجنوبية القاصية حتى عهد النبي أو بعده بقليل، إلا أنها أخذت تضمحل من أمد بعيد بتقوى لغة الشمال الجزلة الرائعة ثم أخذت منذ ذلك الحين تبسط سلطانها دون أن تجد لها منافسا في رحاب شبه الجزيرة، ولكن يجب أن نذكر أن اللغة السابقة لم تتلاش...
جاري تحميل الصفحة...
  1. تساعدنا ملفات تعريف الارتباط على تحسين خدماتنا. بمواصلة تصفح الموقع، فإنك توافق على ‏استخدامنا لهذه الملفات..