ميشال بيتور - قصيدتان.. ترجمة: مبارك وساط

1- سياج
-----------------

خلف القضبان
نلمح
وجهاً في حالة انتظار
لفتاة شابّة
تلميذٍ
سجين
أن تُمَرّرَ له
خلسةً
مع هبوط الليل
رسالةً
ريشةً لطائر قيق
مفتاحَ الخروج إلى البراري


...................


2- عودة إلى بلدة ليسانج
------------------------

أزقّة بلد عجيب
لا تزال تضجّ في رأسي
السّاعات فيه تعدو كقطيع
من الأحصنة المجنونة في منغوليا
قبل أن أفتح أظرفة الرّسائل
المتراكمة فوق مكتبي
يأتي إِْكليرْ، الكلب الأسود متوسّلاً
أن أرمي له حجراً فوق الثلج

ترجمة: م. وساط



-----------------------
اشتهر ميشال بيتور (1926-2016) كروائي، بل وباعتباره من أعمدة تيار الرواية
الجديدة الذي ظهر ابتداءً من خمسينيّات القرن العشرين. ولكنّ أمراً أساسيّاً يعزب عن
أذهان العديدين، وهو أن بيتور كان أيضاً شاعراً مُجيداً. فله العديد من الأعمال الشّعريّة،
ونذكر منها : « الخيط الذي تنشدُّ إليه حياتنا"، "حديقة حيوانات"، "جغرافيا موازية"،
"نحتُ الضباب"، "غياب"…
  • Like
التفاعلات: مليكة ابابوس

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى