الى الأديب العربي الكبير Mahmoud -Al -Rajabi
في المدفأة
خشخشة الأغصان
وقع أقدام الغابة .
In the stove
Branches trimming are
The forest footsteps .
***************
مقطوعان
جناحاه أدبور أم
قلم رصاص .
Scythed
Are its wings
A bee or a pencil .
***************
يا للعتمة
أمصابيح مضيئة
عيون القطط ؟
Oh! Darkness
Are they luminous
The eyes of Cats .
***************
توقف قليلا
ريثما أملأ جيوبك بقصائد
هايكو أيها المطر .
Oh rain! Stop for a while
To fill in your pockets
Poems of haiku .
****************
من الأسرع
سقوط الورقة الصفراء
أم وجه الشحاذ ؟
Which is the fastest
A yellow leal fall
Or a beggar's face ?
*****************
من ثقوب الناي
تهطل دموع الروح
في شكل أنين .
From the flute holes
Soul tears fall
Like whining
***************
بعد قراءة الفاتحة
لم أشأ ايقاظها
فراشة على الشاهدة .
After Al-fatiha
I want not to awaken it
A butterfly on a tomb stone .
****************
بدورة واحدة
يفقأ عين الضوء
المفتاح.
On cycle
The key pops up
The light beam .
***************
أزمة سكن
حروب دموية داخل
حبات الرمان .
A houssing crisis
In side the pome granate
Bloody wars .
****************
جناحا فراشة
يكفيان ليصير قرن فلفل
يعسوبا *
Two butterfly wings
Enough for a pepper pod
A drone .
* مستوحاة من تراث الهايكو الياباني.
Form the Japanes haiku heritage.
****************
ليست سمكة ميتة
عينه المتعفنة وراء زجاج النظارات
أيتها البعوضة.
Nor a dead fish
His rottings eyes behind the glasses
O mosquito .
*****************
طنين حشرة
أم روح شريرة
في المشرحة .
Is it humming of an insect
An evil spirituel
In the morgue?
****************
مسافة
شجيرة كستناء
هالة القمر .
Distance
A chestnut bush
The waning moon.
****************
تكفي
لإضاءة دشداشة الضرير
اليراعة.
Enough
To enlghten the blind man's kimono
A firefly .
****************
الورقة تلو الورقة
على ايقاع فأس الحطاب
تبكي الشجرة .
Leaf by leal
On the rhythm of the wood cutter's Ax
The three weeps .
****************
طلقة
لا حمامة غير هديل
الريح .
A shot
No dove but
The wind sound.
*****************
ما أكثر فخاخك أيها الضوء .
O light ! How majestic you are!
****************
كل شظاياه
حولها الى ذهب
الخيميائي .
The gold
All its fragments coined
By a chemist.
****************
تكفي أصابع فان غوغ
لتصير الاوزة حمامة.
Van Gogh's fin gers are enough to change the goose to a dove .
****************
على رؤوس
الغيم تابوت الشتاء
عيناي تحلقان بصمت .
On heads
Clouds are winter coffin
My eyes are tossing silently
****************
حتى القط الأسود
التهمه النسيان
في بيتي القديم .
Even the black cat forgotten
In my old house.
***************
لا ضفادع
في البركة غير نقيق
قطرات المطر .
No frogs
Nothing in the pond
But rain drops.
****************
الفراغ
الذي خلفته الورقة الصفراء
تملأه الفراشة .
Emptiness
War is left behind the yellow leal
Occupied by the butter fly
*****************
بيده مصابيح شقائق النعمان
وفي التلة يوقظ الفراشات
أذار .
He has got anemones
On the Hill
Marsh awakens butterflies.
****************
الغيمة قريبة جدا
لصرير مفاصلها ايقاع
الزجاج المكسور .
Very close is the cloud.
The sound of joints is
Similar to the broken glass.
*****************
الى قيامة مرجأة
أيها التابوت المرفوع على أيادي الغيم أيها الشتاء .
Resurrection delayed
The coffin raised on the hands of Clouds
O you winter.
في المدفأة
خشخشة الأغصان
وقع أقدام الغابة .
In the stove
Branches trimming are
The forest footsteps .
***************
مقطوعان
جناحاه أدبور أم
قلم رصاص .
Scythed
Are its wings
A bee or a pencil .
***************
يا للعتمة
أمصابيح مضيئة
عيون القطط ؟
Oh! Darkness
Are they luminous
The eyes of Cats .
***************
توقف قليلا
ريثما أملأ جيوبك بقصائد
هايكو أيها المطر .
Oh rain! Stop for a while
To fill in your pockets
Poems of haiku .
****************
من الأسرع
سقوط الورقة الصفراء
أم وجه الشحاذ ؟
Which is the fastest
A yellow leal fall
Or a beggar's face ?
*****************
من ثقوب الناي
تهطل دموع الروح
في شكل أنين .
From the flute holes
Soul tears fall
Like whining
***************
بعد قراءة الفاتحة
لم أشأ ايقاظها
فراشة على الشاهدة .
After Al-fatiha
I want not to awaken it
A butterfly on a tomb stone .
****************
بدورة واحدة
يفقأ عين الضوء
المفتاح.
On cycle
The key pops up
The light beam .
***************
أزمة سكن
حروب دموية داخل
حبات الرمان .
A houssing crisis
In side the pome granate
Bloody wars .
****************
جناحا فراشة
يكفيان ليصير قرن فلفل
يعسوبا *
Two butterfly wings
Enough for a pepper pod
A drone .
* مستوحاة من تراث الهايكو الياباني.
Form the Japanes haiku heritage.
****************
ليست سمكة ميتة
عينه المتعفنة وراء زجاج النظارات
أيتها البعوضة.
Nor a dead fish
His rottings eyes behind the glasses
O mosquito .
*****************
طنين حشرة
أم روح شريرة
في المشرحة .
Is it humming of an insect
An evil spirituel
In the morgue?
****************
مسافة
شجيرة كستناء
هالة القمر .
Distance
A chestnut bush
The waning moon.
****************
تكفي
لإضاءة دشداشة الضرير
اليراعة.
Enough
To enlghten the blind man's kimono
A firefly .
****************
الورقة تلو الورقة
على ايقاع فأس الحطاب
تبكي الشجرة .
Leaf by leal
On the rhythm of the wood cutter's Ax
The three weeps .
****************
طلقة
لا حمامة غير هديل
الريح .
A shot
No dove but
The wind sound.
*****************
ما أكثر فخاخك أيها الضوء .
O light ! How majestic you are!
****************
كل شظاياه
حولها الى ذهب
الخيميائي .
The gold
All its fragments coined
By a chemist.
****************
تكفي أصابع فان غوغ
لتصير الاوزة حمامة.
Van Gogh's fin gers are enough to change the goose to a dove .
****************
على رؤوس
الغيم تابوت الشتاء
عيناي تحلقان بصمت .
On heads
Clouds are winter coffin
My eyes are tossing silently
****************
حتى القط الأسود
التهمه النسيان
في بيتي القديم .
Even the black cat forgotten
In my old house.
***************
لا ضفادع
في البركة غير نقيق
قطرات المطر .
No frogs
Nothing in the pond
But rain drops.
****************
الفراغ
الذي خلفته الورقة الصفراء
تملأه الفراشة .
Emptiness
War is left behind the yellow leal
Occupied by the butter fly
*****************
بيده مصابيح شقائق النعمان
وفي التلة يوقظ الفراشات
أذار .
He has got anemones
On the Hill
Marsh awakens butterflies.
****************
الغيمة قريبة جدا
لصرير مفاصلها ايقاع
الزجاج المكسور .
Very close is the cloud.
The sound of joints is
Similar to the broken glass.
*****************
الى قيامة مرجأة
أيها التابوت المرفوع على أيادي الغيم أيها الشتاء .
Resurrection delayed
The coffin raised on the hands of Clouds
O you winter.