جاك لاكان ، اسمه الكامل: جاك ماري إميل لاكان ، ولد في 13 نيسان 1901 وتوفي في 9 أيلول 1981 ، طبيب ومحلّل نفسي فرنسي. تترجم أطروحة الدكتوراه في الطب النفسي ، التي دافع عنها في عام 1932 ، بصورة جزئية تأثير السرياليين الذين يتردد عليهم. انضم في التحليل النفسي مع رودولف لوينشتاين ، إلى جمعية التحليل النفسي في باريس (SPP) في عام 1934 ، ثم تم انتخابه عضوًا كاملاً في عام 1938. وترتبط اتصالاته الأولى عبر تفسيره لاختبار المرآة ، حيث أدى ذلك إلى اختراع مرحلة مرآة في التحليل النفسي. واكتسب تعليمه للتحليل النفسي أهمية بعد الحرب العالمية الثانية. وقد أدى الجانب المثير للجدل لبعض موضوعاته مثل العودة إلى فرويد ، وأفكاره البنيوية ، وطريقته في النظر في العلاج ، إلى انقسامات عدَّة مع SPP والهيئات الدولية. وأثناء مواصلة بحثه ، كان لاكان يدرس تقريبًا حتى وفاته: على التوالي في مستشفى سانت آن ، في المدرسة الثانوية العليا ، ثم في السوربون. وكان كان شخصية مختلَف عليها ، إذ ميز المشهد الفكري الفرنسي والدولي ، انطلاقاً من التلاميذ الذين أثارهم والرفض الذي أثاره.
الاقتباسات
Voilà la grande erreur de toujours : s'imaginer que les êtres pensent ce qu'ils disent.
هوذا الخطأ الكبير باستمرار: تخيُّل أن الكائنات تفكّر في ما تقوله.
L'amour est un genre de suicide.
الحب نوع من الانتحار.
Ce n'est pas le mal, mais le bien, qui engendre la culpabilité.
الذي يولد الذنب هو الخير، وليس الشر.
L'amour, c'est offrir à quelqu'un qui n'en veut pas quelque chose que l'on n'a pas.
الحب إعطاء شخص ما شيئاً لا يريد أن يملكه.
Entre l'homme et l'amour, il y a la femme. Entre l'homme et la femme, il y a un monde. Entre l'homme et le monde, il y a un mur.
Jacques Lacan ,cite les vers d'Antoine Tudal (Paris en l'an 2000)
بين الرجل والحب ، هناك امرأة. بين الرجل والمرأة ، هناك عالم. بين الإنسان والعالم ، هناك جدار.
جاك لاكان ، اقتباس من أشعار أنطوان تودال (باريس في عام 2000)
La psychanalyse est un remède contre l'ignorance. Elle est sans effet sur la connerie.
التحليل النفسي علاج للجهل، وليس له من تأثير على الهراء.
Tout acte manqué est un discours réussi.
أي فعل فاشل يكون خطاباً ناجحاً.
Le réel, c'est quand on se cogne.
يكون الشيء الحقيقي هو عند الاصطدام ببعضكما بعضاً.
La vie ne songe qu'à se reposer le plus possible en attendant la mort. La vie ne songe qu'à mourir.
تفكر الحياة فقط في الراحة فقط، قدر المستطاع لحظة انتظار الموت. لا تفكر الحياة إلا في الموت.
Etre psychanalyste, c'est simplement ouvrir les yeux sur cette évidence qu'il n'y a rien de plus cafouilleux que la réalité humaine.
أن تكون محللًا نفسيًا يعني ببساطة هو أن تفتح عينيك على هذا الدليل ومحتواه وهو أنه لا يوجد شيء أكثر فوضى من الواقع البشري.
Faites comme moi, mais ne m'imitez pas.
افعل مثلي ، إنما لا تقلدني.
Que je n'y sois pas invité ne veut pas dire que j'en sois absent
Jacques Lacan ,Déclaration à France-Culture (1973)
عدم دعوتي لا يعني أنني مفقود
جاك لاكان ، إعلان الثقافة الفرنسية (1973)
Le savoir est un fantasme qui n'est fait que pour la jouissance.
المعرفة خيال يتم صنعه فقط من أجل الاستمتاع تحديداً.
Le désir possède une persistance indestructible.
لدى الرغبة إصرار صعبٌ تدميرُه.
La fonction du langage n'y est pas d'informer, mais d'évoquer.
ليست وظيفة اللغة الإعلامَ ، وإنما الاستحضار.
Si vous avez compris, vous avez sûrement tort.
إذا فهمت ، يعني بالتأكيد أنتك مخطئ.
L'imaginaire et le réel sont deux lieux de la vie.
الخيال والحقيقي هما مكانان للحياة.
Mais est-ce qu'il ne se pourrait pas que le langage ait d'autres effets que de mener les gens par le bout du nez à se reproduire encore, en corps à corps et en corps incarné.
إنما لا يمكن أن يكون لهذه اللغة تأثيرات أخرى سوى أن تقود الناس إلى المواجهة لتتكاثر مرة أخرى ، ومن ثم تنتهي وتعلق في الجسد.
Ne demande que faire, que celui dont le désir s'éteint.
اسأل عمَّ تفعل ، فقط ذلك الشخص الذي تم إطفاء رغبته.
L'interprétation n'a pas plus à être vraie que fausse ; elle a à être juste.
لا ينبغي أن يكون التفسير صحيحاً أو خاطئاً بعد الآن ؛ إنما ينبغي أن يكون عادلاً.
Le rêve est un rébus.
يكون الحلم توبيخاً.
L'inconscient se déploie dans les effets de langage.
ينكشف اللاوعي في تأثيرات اللغة.
Le dialogue paraît en lui-même constituer une renonciation à l'agressivité.
الحوار يبدو في حد ذاته في مقام نبذ العدوان.
L'inconscient est ce chapitre de mon histoire qui est marqué par un blanc ou occupé par un mensonge.
يكون اللاوعي ذلك الفصل في قصتي والذي يُعرَف بفراغ أو يشغل بالكذب.
L'analyse a pour but l'avènement d'une parole vraie.
يكون الهدف من التحليل ظهور الكلام الحقيقي.
Je dis toujours la vérité : pas toute, parce que toute la dire, on n'y arrive pas... Les mots y manquent... C'est même par cet impossible que la vérité tient au réel.
أقول الحقيقة باستمرار: لا كل ذلك ، بما أن قول كل شيء ، لا يمكننا فعل ذلك ... الكلمات تفشل ... حتى عبْر هذا المستحيل ، تتمسك الحقيقة بالواقع.
Le désir est inextinguible.
لا تُقهَر الرغبة.
Le désir de l'homme trouve son sens dans le désir de l'autre.
تجد رغبة الإنسان معناها في رغبة الآخر.
Est-ce que vous vous êtes aperçu à quel point il est rare qu'un amour échoue sur les qualités ou les défauts réels de la personne aimée ?
أأدركتَ أنه من النادر وقوع فشل الحب في الصفات أو العيوب الحقيقية للمحبوب؟
Qu'est-ce que ce quelque chose qui se répète ? Un certain mode du Jouir.
Jacques Lacan ,Déclaration à France-Culture (1973)
ما هذا الشيء الذي يعيد نفسه؟ شكل معين من التمتع.
جاك لاكان ، إعلان الثقافة الفرنسية (1973)
Un homme et une femme peuvent s'entendre, je ne dis pas non. Ils peuvent, comme tels, s'entendre crier. Ce qui arrive dans le cas où ils ne réussissent pas à s'entendre autrement.
Jacques Lacan ,Un homme et une femme, le 9 juin 1971
في مقدور للرجل والمرأة أن يتعايشا ، أنا لا أقول لا. في مقدورهم ، سماع أنفسهم يصرخون، على هذا المنوال. ماالذي يحدث في حالة عدم تمكنهم من الحصول على خلاف ذلك.
جاك لاكان ، رجل وامرأة ، 9 حزيران 1971
Que suis-je pour l'être, si tant est que je le sois ?
Jacques Lacan ,Les psychoses (1956)
ما الذي سأكون عليه ، على أي حال؟
جاك لاكان ، الذهان (1956)
Un sujet normal est essentiellement quelqu'un qui se met dans la position de ne pas prendre au sérieux la plus grande part de son discours intérieur.
Jacques Lacan
الموضوع الطبيعي – أساساً- شخص يضع نفسه في موقف عدم أخذ الكثير من الحديث عن الذات على محمل الجد.
L'inconscient, c'est le discours de l'autre.
اللاوعي خطاب الآخر.
Dieu a-t-il un sexe ?
هل يمارس الإله الجنس؟
Les paroles restent. Les écrits ne restent pas.
بقىت الكلمات. الكتابات لا تبقى.
Les paroles entraînent une dette ineffaçable.
تستتبع الكلمات ديناً لا يُمحى.
L'acte ne réussit jamais si bien qu'à rater.
لم ينجح الفعل أبداً بشكل جيد بمقدار ما أنه فشل.
Le langage, avant de signifier quelque chose, signifie pour quelqu'un.
قبل أن تعني اللغة شيئًا ، تعني شخصاً ما.
Le phénomène de la folie n'est pas séparable du langage pour l'homme.
ظاهرة الجنون، لا يمكن فصلها عن لغة الإنسان.*
نقلاً عن موقع citations.ouest-france.fr
الاقتباسات
Voilà la grande erreur de toujours : s'imaginer que les êtres pensent ce qu'ils disent.
هوذا الخطأ الكبير باستمرار: تخيُّل أن الكائنات تفكّر في ما تقوله.
L'amour est un genre de suicide.
الحب نوع من الانتحار.
Ce n'est pas le mal, mais le bien, qui engendre la culpabilité.
الذي يولد الذنب هو الخير، وليس الشر.
L'amour, c'est offrir à quelqu'un qui n'en veut pas quelque chose que l'on n'a pas.
الحب إعطاء شخص ما شيئاً لا يريد أن يملكه.
Entre l'homme et l'amour, il y a la femme. Entre l'homme et la femme, il y a un monde. Entre l'homme et le monde, il y a un mur.
Jacques Lacan ,cite les vers d'Antoine Tudal (Paris en l'an 2000)
بين الرجل والحب ، هناك امرأة. بين الرجل والمرأة ، هناك عالم. بين الإنسان والعالم ، هناك جدار.
جاك لاكان ، اقتباس من أشعار أنطوان تودال (باريس في عام 2000)
La psychanalyse est un remède contre l'ignorance. Elle est sans effet sur la connerie.
التحليل النفسي علاج للجهل، وليس له من تأثير على الهراء.
Tout acte manqué est un discours réussi.
أي فعل فاشل يكون خطاباً ناجحاً.
Le réel, c'est quand on se cogne.
يكون الشيء الحقيقي هو عند الاصطدام ببعضكما بعضاً.
La vie ne songe qu'à se reposer le plus possible en attendant la mort. La vie ne songe qu'à mourir.
تفكر الحياة فقط في الراحة فقط، قدر المستطاع لحظة انتظار الموت. لا تفكر الحياة إلا في الموت.
Etre psychanalyste, c'est simplement ouvrir les yeux sur cette évidence qu'il n'y a rien de plus cafouilleux que la réalité humaine.
أن تكون محللًا نفسيًا يعني ببساطة هو أن تفتح عينيك على هذا الدليل ومحتواه وهو أنه لا يوجد شيء أكثر فوضى من الواقع البشري.
Faites comme moi, mais ne m'imitez pas.
افعل مثلي ، إنما لا تقلدني.
Que je n'y sois pas invité ne veut pas dire que j'en sois absent
Jacques Lacan ,Déclaration à France-Culture (1973)
عدم دعوتي لا يعني أنني مفقود
جاك لاكان ، إعلان الثقافة الفرنسية (1973)
Le savoir est un fantasme qui n'est fait que pour la jouissance.
المعرفة خيال يتم صنعه فقط من أجل الاستمتاع تحديداً.
Le désir possède une persistance indestructible.
لدى الرغبة إصرار صعبٌ تدميرُه.
La fonction du langage n'y est pas d'informer, mais d'évoquer.
ليست وظيفة اللغة الإعلامَ ، وإنما الاستحضار.
Si vous avez compris, vous avez sûrement tort.
إذا فهمت ، يعني بالتأكيد أنتك مخطئ.
L'imaginaire et le réel sont deux lieux de la vie.
الخيال والحقيقي هما مكانان للحياة.
Mais est-ce qu'il ne se pourrait pas que le langage ait d'autres effets que de mener les gens par le bout du nez à se reproduire encore, en corps à corps et en corps incarné.
إنما لا يمكن أن يكون لهذه اللغة تأثيرات أخرى سوى أن تقود الناس إلى المواجهة لتتكاثر مرة أخرى ، ومن ثم تنتهي وتعلق في الجسد.
Ne demande que faire, que celui dont le désir s'éteint.
اسأل عمَّ تفعل ، فقط ذلك الشخص الذي تم إطفاء رغبته.
L'interprétation n'a pas plus à être vraie que fausse ; elle a à être juste.
لا ينبغي أن يكون التفسير صحيحاً أو خاطئاً بعد الآن ؛ إنما ينبغي أن يكون عادلاً.
Le rêve est un rébus.
يكون الحلم توبيخاً.
L'inconscient se déploie dans les effets de langage.
ينكشف اللاوعي في تأثيرات اللغة.
Le dialogue paraît en lui-même constituer une renonciation à l'agressivité.
الحوار يبدو في حد ذاته في مقام نبذ العدوان.
L'inconscient est ce chapitre de mon histoire qui est marqué par un blanc ou occupé par un mensonge.
يكون اللاوعي ذلك الفصل في قصتي والذي يُعرَف بفراغ أو يشغل بالكذب.
L'analyse a pour but l'avènement d'une parole vraie.
يكون الهدف من التحليل ظهور الكلام الحقيقي.
Je dis toujours la vérité : pas toute, parce que toute la dire, on n'y arrive pas... Les mots y manquent... C'est même par cet impossible que la vérité tient au réel.
أقول الحقيقة باستمرار: لا كل ذلك ، بما أن قول كل شيء ، لا يمكننا فعل ذلك ... الكلمات تفشل ... حتى عبْر هذا المستحيل ، تتمسك الحقيقة بالواقع.
Le désir est inextinguible.
لا تُقهَر الرغبة.
Le désir de l'homme trouve son sens dans le désir de l'autre.
تجد رغبة الإنسان معناها في رغبة الآخر.
Est-ce que vous vous êtes aperçu à quel point il est rare qu'un amour échoue sur les qualités ou les défauts réels de la personne aimée ?
أأدركتَ أنه من النادر وقوع فشل الحب في الصفات أو العيوب الحقيقية للمحبوب؟
Qu'est-ce que ce quelque chose qui se répète ? Un certain mode du Jouir.
Jacques Lacan ,Déclaration à France-Culture (1973)
ما هذا الشيء الذي يعيد نفسه؟ شكل معين من التمتع.
جاك لاكان ، إعلان الثقافة الفرنسية (1973)
Un homme et une femme peuvent s'entendre, je ne dis pas non. Ils peuvent, comme tels, s'entendre crier. Ce qui arrive dans le cas où ils ne réussissent pas à s'entendre autrement.
Jacques Lacan ,Un homme et une femme, le 9 juin 1971
في مقدور للرجل والمرأة أن يتعايشا ، أنا لا أقول لا. في مقدورهم ، سماع أنفسهم يصرخون، على هذا المنوال. ماالذي يحدث في حالة عدم تمكنهم من الحصول على خلاف ذلك.
جاك لاكان ، رجل وامرأة ، 9 حزيران 1971
Que suis-je pour l'être, si tant est que je le sois ?
Jacques Lacan ,Les psychoses (1956)
ما الذي سأكون عليه ، على أي حال؟
جاك لاكان ، الذهان (1956)
Un sujet normal est essentiellement quelqu'un qui se met dans la position de ne pas prendre au sérieux la plus grande part de son discours intérieur.
Jacques Lacan
الموضوع الطبيعي – أساساً- شخص يضع نفسه في موقف عدم أخذ الكثير من الحديث عن الذات على محمل الجد.
L'inconscient, c'est le discours de l'autre.
اللاوعي خطاب الآخر.
Dieu a-t-il un sexe ?
هل يمارس الإله الجنس؟
Les paroles restent. Les écrits ne restent pas.
بقىت الكلمات. الكتابات لا تبقى.
Les paroles entraînent une dette ineffaçable.
تستتبع الكلمات ديناً لا يُمحى.
L'acte ne réussit jamais si bien qu'à rater.
لم ينجح الفعل أبداً بشكل جيد بمقدار ما أنه فشل.
Le langage, avant de signifier quelque chose, signifie pour quelqu'un.
قبل أن تعني اللغة شيئًا ، تعني شخصاً ما.
Le phénomène de la folie n'est pas séparable du langage pour l'homme.
ظاهرة الجنون، لا يمكن فصلها عن لغة الإنسان.*
نقلاً عن موقع citations.ouest-france.fr