الشاعرة الهندية روبي كاور - قصائد قصيرة... ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

1
ينبغي أولا :
أن تروم قضاء
ما تبقى من حياتك
مع ذاتك .
***
2
و ها أنت ذا
تمضي حياتك ,
بالرغم
من كل شيء .
***
3
الوحدة ,
إنما هي إيماءة
إلى انك تتحرق شوقا
إلى نفسك

و بحاجة ماسة إليها .
***
4
لم أرحل
لتوقفي عن حبك ,
لقد رحلت
لأنه كلما إمتد البقاء
معك
قل حبي لذاتي .
***
5
يمنحك العالم
المزيد من الوجع ,
و ها أنت ذا
تصيره ذهبا .
***
6
إنك في كل مكان
إلا هنا
و هذا موجع .
***
7
لقد رحلت
و لكم وددت أن تبقى
حتى استأهل أحدا

يروم البقاء معي .
***
8
هل من شيء
أقوى من قلب الانسان
الذي ينكسر
مرارا و تكرارا
و ما برح حيا ؟ .
***
9
أنغمس في بئر
جسدي ,
فينتهي بي الأمر
في عالم آخر ..
كل ما أفتقر اليه ,
متوفر في داخلي
فعلا
و ما من داع ,
يدعو للتفتيش عنه
في موضع
آخر .
***
10
سأكون كاذبة
إذا ما قلت لك

إنك تجعلني
عاجزة عن النطق ,
في الحقيقة
إنك تجعل لساني
واهنا
للحد الذي ينسى
اللغة التي أتكلم بها .
***
11
أنا معمولة من الماء ,
أنا عاطفية
بالتأكيد .
***
12
إني أنا الماء
مرن كفاية ,
لأوفر الحياة
قاس كفاية ,
لإغراقها .
***
13
عندك حزن
يعيش في مواضع
ما كان ينبغي
أن يعيش فيها .

***
14
أنت لا تستطيع
أن تستحيل فراشة
بمجرد أن تستفيق ,
إنما هي سيرورة .
***
15
لم بدأنا نشعر
بالقصة
حالما انتهت ؟ .
***
16
بإمكاني أن أكون
أي شيء
في هذا العالم ,
و لكنني وددت
أن أكون ملكه .
***
17
كانت وردة
بين أيادي
هؤلاء الذين لم يملكوا
رغبة الاحتفاظ بها .
***

18
أنا ما عرفت
أي شيء أكثر سكينة
من القلق .
***
19
وحيد أنت
و لكنك لست
وحدك ,
هنالك اختلاف .
***
20
هنالك أعوام
في داخلي ,
لم أنم فيها .
***
21
ينبغي أن اوقر
عقلي و جسدي
إذا ما أردت الحفاظ
على هذه الرحلة :
الحياة .
***
22
أمامك المزيد

لتناله
من الثقة بنفسك
لكنك تمضي كل وقتك
في الارتياب .
***
23
دائما كنا
في حالة بقاء
لمدة طويلة ,
في حين
لم نكن بحاجة
إلى ذلك .
***
24
لن أتظاهر
بكوني أقل ذكاء
مما أنا عليه الان
ليحس الرجل
من حولي
براحة أكبر .
***
25
إذا ما سعيت جاهدا
و لكن دون أن تبلغ المكان
الذي أردت الذهاب إليه ,

تكون قد تقدمت
إلى الامام .

------------------------

1732356617420.jpeg


- ( روبي كاور ) : شاعرة و رسامة و مصورة فوتوغرافية كندية من أصل هندي . ولدت في عام
1992 لعائلة سيخية كانت تعيش في البنجاب بشمال الهند , وآثرت الهجرة إلى كندا هربا من
الاضطهاد , و كانت روبي آنذاك في الثالثة من العمر . كتبت الشعر منذ عام 2009 , و باللغة
الإنكليزية . تطرقت في شعرها لمواضيع الحب و الانوثة و الصدمة و الخسارة و الحرمان و الشفاء و
الهجرة والغربة و الحنين و اللوعة و غيرها . من أعمالها ( حليب و عسل , الشمس و زهورها, جسد
المنزل ) . و قد ترجمت إلى العديد من اللغات , و حققت مبيعات ضخمة بعد صدورها , و بخاصة
ديوانها الأول ( حليب و عسل ) الذي ترجم إلى اكثر من ( 30 ) لغة , و بيعت منه ( 3 ) ملايين نسخة
في غضون ( 77 ) أسبوعا . تكتب قصائدها باللغة الإنكليزية .
1 -Best Rupi Kaur Love Poems : digidadd/world.com/best-rupi-kaur-love-
poems-for-him/
2 - Home Body Quotes by Rupi Kaur – Goodreads :
goodreads.com/work/quotes/73542458-hom-body

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى