مرفت عمارة - العالم يحتفي بالكتاب المنبوذ في ثقافته: كل شئ عن " ألف ليلة وليلة"

لم يصل عمل روائي إلي تلك الدرجة من التقدير وقوة التأثير التي وصلت اليها"ألف ليلة وليلة"، كما لم نري عملا عربيا إنعكس بتلك القوة علي الأدب الغربي عبر مئات السنين مثل"ألف ليلة و ليلة". إلي جانب إشاعته للبهجة و المتعة عبر أجيال كثيرة من القراء. فقد ظل حتي وقتنا الحاضر معين لا ينضب للإلهام لجميع أنواع الإبداع، هكذا بدأ الريك مالزورف مقدمته لكتاب "موسوعة ألف ليلة وليلة" الصادر عن دار نشر" إي بي سي كليو" من جزءين، و الذي اشترك معه في كتابته كل من: ريتشارد فان ليوين وحسن وسوف، دعتوي علي أربعة عشر مقالا إفتتاحيا لأشهر المتخصصين في مجال الأدب بالعالم، وهو يضم كل ما يتعلق بذلك النص الأكثر شهرة في العالم، من شخصيات فوق العادة، وكلمات لها دلالات، وخمسة ملاحق، وبيبلوجرافيا عن الكتاب، علاوة علي مجموعة من الصور التوضيحية واللوحات المستوحاة من الحكايات، مع تعريف للقارئ بكل ما يتعلق بمؤلفيه.
بالرغم من أن نص"ألف ليلة وليلة"ظل يخلب لب العالم لمئات السنين، إلا أن تلك الموسوعة هي أول عمل مرجعي موثق مكتوب باللغة الإنجليزية يقدم عرضا مفصلا لهذا النص، علاوة علي إحتوائه بحثا عصريا لكل الحكايات المنشورة في النص الأصلي، يغطي الأطراف الرئيسية، و الموضوعات، والترجمات الهامة، والتاريخ النصي، و التعديلات المضافة اليه، مع شرح المفهوم الأدبي لكل حكاية، تم جمعها بواسطة دارسين و باحثين مجددين، كي يصبح بين أيدينا تلك الموسوعة التي تقدم لنا عروض بحثية شاملة، ومعلومات موثقة لصف طويل من موضوعات غير مطروقة مثل:
التاريخ النصي المعقد لألف ليلة و ليلة، بما في ذلك ما أنجزه الرواة السوريين، والمخطوطات المزيفة، ومواد مختلفة تم جمعها بناء علي طلب باحثين و رحالة.
الخلفية الفلكلورية وسياق الحكايات، و الكثير منها تغلغلت جذورها بإحكام داخل السرد التقليدي، بواسطة الهنود الأوروبيين، والشعوب السامية.
طريقة تصنيف وتقدير الرسوم التوضيحية حول "ألف ليلة و ليلة"، التي تتراوح أزمنتها ما بين بدايات القرن الثامن عشر إلي بدايات القرن التاسع عشر.
الدور المحوري للحب الرومانسي و التجاذب الجنسي في تطور الحبكة الروائية لعدد كبير من حكايات ألف ليلة، كذلك الخلفيات الملهمة لليالي في كل من الأدب الشرقي و الغربي، والفنون منها المسرح و الأوبرا و السينما وفن العمارة.
يكشف العدد الكبير من المقالات الدراسية و البحثية الموجودة في تلك الموسوعة دوافع وتأثير الحكايات، وتراث المخطوطات، والثقافة الشعبية، و إعادة الكتابة للسينما، تأيدها علي والأدب العربي الحديث، فهناك أكثر من 800 تناول لها يغطي مجال عريض من الموضوعات طبقا لترتيب الحروف الأبجدية، بداية من "علي" القاهري حتي جيمس جويس، ومن جنون العشاق وذهاب العقل بالخمر، إلي إدماج أبحاث أصلية لم يسبق نشرها، في كتاب غاية في الأهمية كمصدر أساسي للباحثين والدارسين حول هذا النص الإستثنائي الذي سيظل دائما مصدر للبحث والدراسة عبر قرون قادمة.
كما أكد الباحثيون أن حكايات"ألف ليلة وليلة"أسهمت بشكل بات وحاسم في مفهوم الغرب تجاه الشرق كآخر، ومن هنا بدأ الغرب في التعرف علي هوية ثقافته الخاصة، علاوة علي أن نص"ألف ليلة وليلة" كانت لا تلاحظ ولا يتم التعامل معها في المقام الأول علي أنها نص غريب أو أجنبي، بالأحري، كان العكس هو الصحيح، أن من اندمجوا علي أصعدة متفاوتة في الثقافة الغربية، و استطاعوا الصمود، إزدهروا، و انتشروا، ونالوا قوة دفع إضافية عبر قرون، منذ تقديمهم داخل وعي الغرب قبل ثلاثمائة عام.
مجموعة الحكايات تلك، المحفوظة داخل النص العربي تعود جذورها إلي النموذج الأصلي الفارسي، الذي كان موجودا منذ قبل القرن التاسع، وبعض حكاياته يعود تاريخها إلي ما قبل الحضارتين الهندية القديمة، والمصرية القديمة.
ويضيف مارزولف أن الحكايات إتخذت شكلها الحالي بواسطة ثقافة ما بعد الحداثة، وأصبح إسمها"ألف ليلة و ليلة" إلا أن تاريخها النصي يمتد من قبل ظهور النسخة العربية، وأنه عبر عدد كبير من النسخ الأخري، مطبوعة و مترجمة إلي مختلف اللغات تم عمل تقديم عالمي جديد لها في عالم الأدب.
ونظرا لاكتساب الحكايات صفة العالمية ، فقد تضمنت قائمة فعاليات الإحتفالية التذكارية لليونسكو عام 2004 إحتفالا خاصا بألف ليلة و ليلة، بمناسبة مرور ثلاثمائة عام علي أول تعرف للجمهور الأوروبي بهذا العمل الفذ، عن طريق نشر أول نسخة منقحة باللغة الفرنسية، نشرها فرانسوا جالاند سنة1704.
أما الموسوعة التي بين أيدينا فتحتوي علي عدد من الأقسام ، وهي ليست مجرد موسوعة للتعبير عن مفهوم الليالي كعمل أدبي فريد فحسب، لكن كظاهرة تحتوي مظاهر متنوعة من أشكال مختلفة من التعبير المبدع.
القسم الأول في الجزء الأول من الموسوعة يتضمن 14 مقال، عبارة عن تقارير قصيرة كل منها يعالج موضوع محدد، أو يرد علي تساؤلات ذات علاقة بدراسة "ألف ليلة و ليلة"، كتبها و أجري بحوثها دارسين معروفين عالميا من المتخصصين في الدراسات الإسلامية، وبخاصة في "ألف ليلة و ليلة"، وهم لا يهدفون بالضرورة معالجة شاملة لمواضيعهم بقدر إهتمامهم بإثارة فضول القارئ، وجذب انتباهه ، حتي لو تم ذلك بكتابة جمل إستفزازية مثيرة، والقسم الثاني من الجزء الأول من الموسوعة الذي يحمل عنوان
" ظاهرة ألف ليلة و ليلة" يتضمن مسحا مرتبا طبقا لترتيب الحروف الأبجدية لعدد 551 حكاية" بما فيها عدد من النسخ المتطابقة" الموجودة في عديد من المخطوطات، و الطبعات، و الترجمات الأوروبية،علي الرغم من أن هذا الجزء لا يضمن الوضع في الإعتبار تسجيل كل حكاية في كل مخطوطة أو طبعة...الخ، فإن مدخل هذا القسم يتضمن قسمين أحدهما يشمل ملخص استهلالي لمحتويات كل حكاية، يتبعه مسح مكثف حول البحث المتعلق بالحكاية، وفي هذا القسم علينا الإنتباه للمعلومات حول القصة الشعبية المقارنة ذات العلاقة، والقائمة الكاملة لتطابق سرد الحكايات عالميا، والإسنادات الخاصة بحكايات بعينها، أوبموضوعات وردت بموسوعة "مارشينز" وهي أكثر موسوعة شاملة تداولا في هذا المجال.
القسم الثالث بالموسوعة ويحمل عنوان"عالم ألف ليلة وليلة"، يضم مسحا مرتبا طبقا للحروف الأبجدية، للمواد المدخلة بالموسوعة وعددها 270 فيما يتعلق بالمصدر، والدور، والقرينة، وأثرها علي الليالي، و الموضوعات محل البحث تتضمن الأبطال الرئيسيين في الحكايات، و الطبعات، و الترجمات، وجوانب التاريخ النصي، و التعديلات التي أدخلت عليه، والأعمال المستلهمة من"ألف ليلة و ليلة"، علاوة علي السمات النظرية بالنص، و غيرها.
مدخلات هذا القسم تم تدبيرها مع قراء من الأصوليين، ممن أرادوا الحصول علي شرح وتحليل نقاط يريدونها أو يحتاجونها كخلفية معلوماتية، من أجل إحترام وتقدير معناها في بيئة ثقافتهم الأصلية، وبينما هذا القسم يعتبر من بعض النواحي أقصر موسوعة في عالم الإسلام، إلا أن مداخله عنيت بالتركيز علي فترة ما قبل الحداثة، خضوصعاً التطورات الحديثة بالمقام الأول حتي وقتنا الحاضر، كأثر ونتيجة غير مباشرة، توضع في الإعتبار بالنسبة لألف ليلة و ليلة.
وفي الجزء الثاني و الثالث مرجعيات يتم تقديمها بشكل واضح، وبمعلومات مفصلة حول موضوعات إسنادية يتم تضمينها فقط من خلال مدخلات خاصة.
و الأقسام الأخيرة من الكتاب الموسوعي تحتوي بيبلوجرافيا شاملة، للدراسات المتاحة حتي وقت نشر الكتاب، بالإضافة لعدد من الملحقات لتيسير إمكانية الحصول علي معلومات حول الموضوعات الأقل فهما في الكتاب.
وهناك 14 تحليل متخصص حول حكايات "ألف ليلة وليلة"لكبار العلماء و الدارسين وهي: "الأسلوب الأدبي و أسلوب معالجة التفاصيل الفنية الروائية في ألف ليلة و ليلة" لدانيال بيمونت،الذي تناول بالبحث نسخة "كالكتا" الثانية، ذاكرا أن الأديب الوحيد المنتمي للقرون الوسطي، الذي عبرعن رأيه في"ألف ليلة و ليلة" كان إبن النديم، الذي إعتقد أنها عمل ردئ حيث كتب:"إنه كتاب ردئ بحق، لا يحمل أي دفء في القص"، ومن راي بيمونت أن شكوي إبن النديم كانت من منطلق نقد الأسلوب النثري للحكايات، فهو مقارنة بمعظم الأعمال النثرية خلال القرون الوسطي، بسيط نسبيا، متجاهلا كل الموضوعات الجنسية، والفرق بين نثر الليالي ومعظم نثر القرون الوسطي العربية، وكان يمكن أن يلتفت إليه إذا كان صادرا علي وجه الخصوص من أحد أصحاب الأسلوب البارعين أمثال التوحيدي و غيره ممن يهتمون بالسجع....
وتحت عنوان"موقف، ودافع، وفعل في ألف ليلة و ليلة" كتب أبو بكر جريبي بحثا: لماذا يتنكر الخليفة في هيئة تاجر؟ ولماذا تخدع الملكة زوجها؟ إن توجيه سؤال يبدأ بلماذا، وعلي نحو أكثر دقة:لأي سبب؟، يرتبط بثلاث عناصر: بالقياس لفعل التنكر للذات، وخيانة الزوج، بالنسبة للوسيلة: الخليفة أو الملكة، والعواقب الناتجة عن إتحاد الفعل والوسيلة، ثم بعد ذلك نري إلي أي حد يصبح ذلك شيئا مثيرا، مفاجئ، شاعري، أو تافه بالنسبة للقراء، فالعلم أن الخليفة تنكر في صورة تاجر أو أن الملكة خدعت زوجها، ما هو إلا دافع لشخص محدد لفعل ليس ذي علاقة بدوافع فردية فقط أوعلي تأثير خبرة الشخصيات، كل بطل ينتمي إلي قرينة تتوسع بشكل اصطناعي لإثارة إهتمام القراء، وتسليتهم، وكنتيجة، في سبيل توصيل رسالة إضافية، يتم بناء صورة البطل بقرار يطبق علي خطوات متتالية، علي خلفيات وراء الحكاية، لكن أيضا داخلها، عن طريق فحص الفعل وآدتة، وطبيعة العلاقة بينهما في ظل الظروف المتاحة خاصة في البداية...
وفي بحث بعنوان"العلاقات الشفهية لألف ليلة وليلة" لحسن الشامي، أكد فيه أن الحكايات تكّون نسخ متعددة من النسخة الأصلية لألف ليلة و ليلة، التي أشتقت أساسا عن المعرفة الفطرية، ينطبق ذلك علي من تمت روايته مرة واحدة شفهية، ثم تحويل ما تم فهمه شفويا إلي قصص مكتوبة، وشكل محسوس بصريا، وكل ذلك كان من عمل الأدباء الذكور، وأكثرهم لديه المهارات الأساسية للكتابة، وأصول قواعد اللغة، وذخيرة فنية، من محسنات بلاغية، وأسلوب إنشائي يتطلبه تأليف العمل الأدبي، بالرغم من أنه نابع من رواية شفهية أقل مستوي، فإن حكايات"ألف ليلة وليلة" عند قراءتها من نص مكتوب، نجدها مرتبطة ببعضها البعض بطريقة نموذجية، و يبدو أنها في البيئة العربية لا تعود للإنتشار مرة أخري عبر التقاليد الشفهية، ومعظم المنتمين إلي تقاليد عربية أو الصفوة الإسلامية، نأي عن تلك المقتطفات السردية الأدبية المختارة، علي أي حال في ظل ضعف الرومانسية أعجبت أوروبا بالعمل، وتم ترجمته و تنقيحه، و إنبهرت به الأجيال المتعاقبة عن هؤلاء الصفوة من المسلمين العرب الذين خدعوا بالثقافة والأدب الغربي.
وتحت عنوان"الشعر وألف ليلة و ليلة" كتب جيرت جان فان جيلدرأن الأنواع الأدبية التي تجمع بين النثر و الشعر وجدت في الأدب العربي منذ بداياته، حين كان يتم تدوين تقارير حول الصراعات والمعارك
والقبائل، فنجد في المقامات علي الرغم من وجود السرد الشعري في بعض الأنواع الأدبية العربية، فإن ذلك لم يكسبها منزلة عالية، بينما في"ألف ليلة و ليلة نجد محتواها يتراوح بين الشعبية و السمات العالية، و المصدرين الشفوي والكتابي، إلا أنها" لم تصل إلي شعبية الملاحم الضخمة لعنترة و بني هلال "، فالنثر السردي لم يوظف:تم استخدام النثر كآداة نقل سردي بما يحتويه من فقرات مقفاه أو سجع، ومهما احتوت علي كمية كبيرة من الشعر الغير سردي فيصبح تصنيفها مذبذب، هناك قصص بأكملها-دون سبب_بلا أي نظم شعري (علي سبيل المثال حقد وخداع النساء، و أبو قير و أبو صير،و بعض الأجزاء الأخري التي تقترب من كونها شعر حر، مثل السندباد البحري، أو حكاية جيدار و إخوته، و الكثير من السلاسل الأخري) علي أي حال تتراوح ما بين كونها مخطوطة، أو شظايا أبيات.
أما هاينز جروتزفيلد فكتب بحث حول"تناقل مخطوطة ألف ليلة و ليلة من جيل إلي آخر، و من لغة إلي أخري"، و قدم روبرت إيروين بحث عن"تاريخ ألف ليلة و ليلة في الأفلام"، وبحثت رنا قباني في"ألف ليلة و ليلة كنص شرقي"، و قدم كازو قبيشي بحثا عن الصور التوضيحية الموجودة في ألف ليلة و ليلة"، وقدم ربميك كروك فهما جديد حول" الملاحم الشعبية من منظور البحث في ألف ليلة و ليلة"، وبحث حول"الشذوذ الجنسي و العلاقة الجنسية، وشهر زاد" لفدوي مالطي دوجلاس، وفي تقرير عن"ألف ليلة و ليلة و اليهود" كتب جوزيف سادان: أن وجود عناصر من الكتابيين في النص، قاد إلي بعض الأبحاث حول تأثير اليهود علي مجموعة الحكايات و تصنيفها، وتنقيحها النهائي، والسؤال الذي يجب طرحه في هذا المضمار هو كيف ظهرت صورة اليهود في الحكايات؟ و من المهم فهم ذلك المنظور من وجهة نظر محايدة، وأفضل طريقة لتجنب الإنحياز و المبالغة في أي إتجاه هو إتباع علم المنهج المقارن، ومن الواضح الجلي أن الأدب اليهودي تمت كتابته في عصور مختلفة، كما أخضع لتأثيرات متنوعة جعلت في البحث حول تلك النقطة إثارة للبلبلة و الفتنة، وقد عرّف بعض الباحثين نموذج شهرزاد بأنها ليست إلا الكتابية إيثرEsther ، و بتبسيط أكثر نجد أن تلك الفكرة جاءت من تشابه مفترض بين إيثر التي أنقذت شعبها من الإبادة، بناء علي تعليمات من ملك الفرس Ahasuerus طبقا لنصيحة وزيره هامان! كما فعلت شهر زاد التي أنقذت نساء الأمة من الإبادة التدريجية علي يد شهريار... وباقي الحكاية المعروفة. علاوة علي تأييد فيكتور شوفين نظرية تدّعي أن كاتب و مؤلف الجزء المسترد من"ألف ليلة وليلة"، و الذي تمت صياغته في"مصر" كان من أصل يهودي!
كما تضم ابحاث الموسوعة بحثا تحت عنوان"صور الذكورة في ألف ليلة و ليلة"، وفيها يؤكد الصورة السلبية للنساء في الحكايات علي العكس من الرجال، كما شرح بوز شوشان"الحياة الإجتماعية و الثقافة الشعبية في ألف ليلة و ليلة"، و قدم ويبيك والتر بحثا مفصلا حول" الأدب العربي الحديث و ألف ليلة و ليلة"، معددا تأثيرها في الأدب و الشعر بداية من مسرحية"أبو الحسن المغفل"، وهي أول مسرحية تعرض علي مسرح في "لبنان"، وهي مأخوذة عن حكاية"النائم و المستيقظ" الموجودة في طبعة"بريسلو" من الحكايات، كما أنتج أبو خليل القباني 1833-1902 و المعروف بأبو الدراما السورية مسرحيات استقت عناوينها من الحكايات، مثل "هارون الرشيد" و"قوت القلوب"، و "الصياد و الخليفة" سنة1900...
مع شرح تأثر الأدب العربي بطريقة كتابة الحكايات، والتعبير عن الأفكار بطريقة رمزية، لحماية الأعمال من المصادرة، حتي أصبح كلا من شهر زاد و شهريار نموذجان رئيسيان في الأعمال الأدبية، وكان شهريار فيها يرمز دائما إلي إساءة إستخدام النفوذ، كما أشار البحث إلي المسرحية الرمزية "شهرزاد" لتوفيق الحكيم، التي ترجمت إلي الفرنسية سنة1939، وفي طبعتها الأولي، تم رسم شخصية شهرزاد بحيث تصبح مشابهة للملكة المصرية القديمة"إيزيس"، وبعد نقد لاذع واجهه توفيق الحكيم، خاصة من طه حسين، اشتركا سويا عند قضاء أجازتهما في ا"السويد"، في كتابة رواية متعددة الأساليب بعنوان"القلعة السحرية" سنة 1936 ، كما كتب طه حسين قصة قصيرة بعنوان" أحلام شهر زاد" سنة1943، يرمز شهريار فيها إلي الملك فاروق، كما كتب علي أحمد باكثير رواية"شهرزاد" التي عرضت علي المسرح سنة1953 بالقاهرة، وصدرت رواية أخري تحت إسم"شهريار" لعزيز أباظة سنة1955، ومسرحية لحفني محمود"قالت لي شهرزاد" سنة1948، و"توبة شهرزاد" للكاتب اللبناني أديب موروا 1955، ومسرحية"ثورة الحريم" لأحمد عثمان1961، و مسرحية"ليالي شهريار" لرياض إسماعيل التي عرضت علي المسرح لأول مرة في بريطانيا سنة 1986، ومسرحية"سقوط الإمام" لنوال السعداوي 1987، التي يرمز فيها الإمام إلي الحاكم الإستبدادي في الدول الإسلامية، والذي تحول إلي شهريار بعد قتل زوجاته الأربع، كما أشار والترز بالتفصيل إلي سلسلة مقالات هالة سرحان"قالت شهرزاد"، مع شرح استخدام نجيب محفوظ في روايته"ليلة من الف ليلة" شخصيات مستقاة من الحكايات، مع شرح الإسقاطات الموجودة في الرواية علي حكم السادات وتيمور لنك، ونابليون، وهتلر.
وربما يكون أول أديب وضع لشهرزاد صفة البطولة هو عباس محمود العقاد، في ديوان "استيقاظ الصباح"1916، بينما إعتبرها أحمد خميس رمزا لعظمة الماضي العربي، ورأتها الكاتبة العراقية عتيقة الخرزج في روايتها"شهرزاد في القرن العشرين" 1954 إمرأة غامضة للحب و المعاناة و الصمود، و أغنية حب في عالم خيالي عليها الدفاع عن نفسها ضد طغيان شهريار في قصيدة عبد الوهاب البياتي"الحرين"سنة1948، وكتب الفلسطيني معين بسيسو قصيدته"شهر زاد وفارس الأمل جمال عبد الناصر" سنة 1958، التي تحدي فيها عصر القرون الوسطي بأكمله، و العلاقات الإجتماعية المبنية علي القمع، آمال شهر زاد في الإصلاحات الإجتماعية.و قدم أدونيس في الأغنية رقم6من ديوانه"تغيرات محبين" سنة1962، صورة شهريار ظل فيها ذلك القاتل المقنّع الذي لم تشفيه شهرزاد.
وكشف البحث أن عنوان حكاية"السندباد البحري" من "ألف ليلة و ليلة" يظهر علي عناوين كتب الرحلات، لحسين فوزي، ويوسف الشاروني، وميشيل عفلق في مسرحيته"موت سندباد"سنة1936، كما كتب شوقي خميس دراما شعرية تحت عنوان"دراما سندباد"1972، كما كتب شوقي خميس مسرحية"ليلة مرحة لقتل سندياد العتال" 1985، كما أن هناك قصيدة لصلاح عبد الصبور بعنوان"رحلة ليلية" 1956، رسم فيها صورة رجل محبط يرحل عن وطنه، ولو ذهنيا، في رحلته الثامنة، إبتعادا عن القرف، و التهميش، و الواقع الراكد الباحث عن سبل مجدية للحياة، وفي قصيدة طويلة لنجيب سرور إنصهر السندباد العتال مع السندباد البحري في الحث علي الرحيل عن"مدينة الألم" سنة1958، و في قصيدته"سندباد المدينة" 1960 صور بدر شاكر السياب في نظم كئيب تلميحا عن العراق، كمكان للشنق، والحرمان، الموت فيه هو الأمل الوحيد للمطر و الربيع.

* أخبار الأدب : 03 - 07 - 2010

العالم يحتفي بالكتاب المنبوذ في ثقافته:
 
ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) مطلوبة لاستخدام هذا الموقع. يجب عليك قبولها للاستمرار في استخدام الموقع. معرفة المزيد...