نقوس المهدي
كاتب
- مهندس دولة وباحث وكاتب عراقي معروف ولد في أربيل عام 1942
- اوفد الى الأتحاد السوفيتي في أواخر اكتوبر عام 1959 في بعثة دراسية لدراسة هندسة الطاقة في جامعة الطاقة بموسكو .
- بعد تخرجه وعودته الى العراق ساهم في إنشاء المشاريع الصناعية العملاقة في العراق بين عامي ( 1966- 1991 )
- عمل لمدة حوالي عشر سنوات( 2000- 2010 ) مدبرا عاما ، ومستشارا فنياً في وزارة الصناعة
- يتقن اللغات العربية والكردية والتركية والروسية والأنجليزية
- ترجم عدداً كبيراً من روائع الأدب العالمي الى اللغة العربية نشرت في المجلات الأدبية العراقية ومنها مجلة " الأديب المعاصر" التي كانت تصدر في الثمانينات عن اتحاد الكتاب والأدباء العراقيين . وكان أول من ترجم عددا من قصص كافكا ، وإيفان بونين
- نشر مئات المقالات في المواقع الألكترونية العربية والعراقية الرصينة
- عضو إتحاد الكتاب والأدباء العراقيين منذ عام 1984 ، وفي عدة اتحادات أدبية أجنبية
من كتبه المنشورة :
1- دراسات معاصرة : وزارة الثقافة ، بغداد ، 1973
2- ذخائر التراث الكردي في خزائن بطرسبورغ : أربيل ، 2011 - وقد ترجم الكتاب الى اللغة الكردية من قبل البروفيسورة الدكتورة شكرية رسول ، وصدر في أربيل عام 2015
3- السلطة الخامسة ( نبض الحياة في القرية العالمية ) : دار موكرياني للطباعة والنشر ، أربيل ، 2014
4- الرواية بين الخيال والواقع : دار نشر نور الألمانية ، 2016
من كتبه ايضا:
1- رواية " أضحك لكي لا أبكي "
2- جيش الكلمات : إسحاق بابل - حياته وأدبه
3- بحوث في الرواية المعاصرة
4 - الجذور التأريخية لنظرية القوة الناعمة
5 - تجربتي في الترجمة بين الممارسة والتنظير
6- هل تصلح الأطروحة كتابا؟
7- في مشقة الكتابة...وطقوسها
8- جوهر الثقافة ووظائفها الأساسية
9- لماذا يجب أن نقرأ الكتب؟
10- المذكرات الشخصية.. حنين الى الماضي أم رغبة في الخلود ؟
- ساهم في تحرير عدة مجلات ورقية منها ( المثقف الجديد ، شمس كردستان - زاغروس ، ينابيع )
- تترجم دراساته الى اللغة الروسية ، وتنشر في عدد من المجلات والصحف الروسية المشهورة ، ومنها صحيفة ( اينو سمي )
- تم تكريمه عدة مرات من عدة جهات
- اوفد الى الأتحاد السوفيتي في أواخر اكتوبر عام 1959 في بعثة دراسية لدراسة هندسة الطاقة في جامعة الطاقة بموسكو .
- بعد تخرجه وعودته الى العراق ساهم في إنشاء المشاريع الصناعية العملاقة في العراق بين عامي ( 1966- 1991 )
- عمل لمدة حوالي عشر سنوات( 2000- 2010 ) مدبرا عاما ، ومستشارا فنياً في وزارة الصناعة
- يتقن اللغات العربية والكردية والتركية والروسية والأنجليزية
- ترجم عدداً كبيراً من روائع الأدب العالمي الى اللغة العربية نشرت في المجلات الأدبية العراقية ومنها مجلة " الأديب المعاصر" التي كانت تصدر في الثمانينات عن اتحاد الكتاب والأدباء العراقيين . وكان أول من ترجم عددا من قصص كافكا ، وإيفان بونين
- نشر مئات المقالات في المواقع الألكترونية العربية والعراقية الرصينة
- عضو إتحاد الكتاب والأدباء العراقيين منذ عام 1984 ، وفي عدة اتحادات أدبية أجنبية
من كتبه المنشورة :
1- دراسات معاصرة : وزارة الثقافة ، بغداد ، 1973
2- ذخائر التراث الكردي في خزائن بطرسبورغ : أربيل ، 2011 - وقد ترجم الكتاب الى اللغة الكردية من قبل البروفيسورة الدكتورة شكرية رسول ، وصدر في أربيل عام 2015
3- السلطة الخامسة ( نبض الحياة في القرية العالمية ) : دار موكرياني للطباعة والنشر ، أربيل ، 2014
4- الرواية بين الخيال والواقع : دار نشر نور الألمانية ، 2016
من كتبه ايضا:
1- رواية " أضحك لكي لا أبكي "
2- جيش الكلمات : إسحاق بابل - حياته وأدبه
3- بحوث في الرواية المعاصرة
4 - الجذور التأريخية لنظرية القوة الناعمة
5 - تجربتي في الترجمة بين الممارسة والتنظير
6- هل تصلح الأطروحة كتابا؟
7- في مشقة الكتابة...وطقوسها
8- جوهر الثقافة ووظائفها الأساسية
9- لماذا يجب أن نقرأ الكتب؟
10- المذكرات الشخصية.. حنين الى الماضي أم رغبة في الخلود ؟
- ساهم في تحرير عدة مجلات ورقية منها ( المثقف الجديد ، شمس كردستان - زاغروس ، ينابيع )
- تترجم دراساته الى اللغة الروسية ، وتنشر في عدد من المجلات والصحف الروسية المشهورة ، ومنها صحيفة ( اينو سمي )
- تم تكريمه عدة مرات من عدة جهات