شفا سلهوف - ترجمة قصيدة ساخرة

قصيدة تسخر فيها الشاعرة شفا سلهوف من الواقع الإسرائيليّ من خلال المراجعة الساخرة لقصيدة يهودا اللاوي الشهيرة "صهيون ألا تسألين؟"، تقول سلهوف فيها:


"صهيون، في مُستهل خطابي
أسال عن سلامتكِ، كيف تشعرين؟
هل كل شيىءٍ على ما يُرام؟
وكيف حال أسراكِ؟
فلسطينيوكِ، ويهودُكِ
خبِّريتي، كيف حال الأطفال؟
وكيف حال مُخَرِّبيكِ يا صهيون؟
صهيون، ألا تسألين
عن سلامتي؟
أنا لستُ بخيرٍ
إلى حدٍ ما
يدي اليُمنى تيبّستْ، والحُزنُ مُتَّقدٌ
لا تسألين! "



ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
(*) "שבא סלהוב: شفا سلهوف": شاعرة وكاتبة مقالات وناقدة فنية إسرائيلية، ولدت عام 1963 في "كريات عِكَّارون"، خدمت في الجيش الإسرائيليّ كمراسلة في المجلة الأسبوعة "بمَّحَانِيه"، ودرست السينما وحصلت على الماجستير في الفلسفة اليهودية في جامعة تل أبيب. تكتب في القصة القصيرة ولها مجموعة قصصية بعنوان "עונת המשוגעים: موسم المجانين" (صدر عام 1996) ، ورواية بعنوان "מה יש לך אסתר - مابكِ يا إستير" (صدرت عام2005) ، والقصيدة من ديوان "תורת החיתוכים – علم الزخرفة".




* نقلا عن
دودةُ الكُتُب : مدونة أحمد شمس الدين
ترجمة قصيدة ساخرة للشاعرة الإسرائيلية "شفا سلهوف"



تعليقات

لا توجد تعليقات.
ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) مطلوبة لاستخدام هذا الموقع. يجب عليك قبولها للاستمرار في استخدام الموقع. معرفة المزيد...