يارا زادة - ثلاث قصائد.. الترجمة عن الالمانية: محمد زادة

١_
/ على الطرف الآخر من الرصيف/
.......
على الرصيف الأول
الشمس مشرقة
البلابل تُغرّد
والزنابق في أوج تفتّحها
..
على الرصيف الثاني
قمرٌ خافت
نعيق البوم
والشموع تتأرجح
..
انت على رصيف
وانا على رصيف
وما بيننا يقف العالم كله .
.........
٢_
/ ادمان العينين /
الوطن صار خلفي
وانا امضي في الطريق
الوطن صار خلفي
وانا استمر في المضي
الوطن صار خلفي
وبداخلي حلمٌ جارح
ان اراه مجددآ
الوطن صار خلفي
وتعرّفتُ على الغريب انا
الوطن صار خلفي
وانا أصارع لأجل الحرية والسلام
الوطن صار بعيدآ خلفي
وفي اول التفاتة قصيرة للوراء
رايت نفسي هناك .

....
٣_
/ التي انا /
.....
ها انا اركض
لكن المراة التي في داخلي تقف
ها انا احلم
لكن المراة التي في داخلي
استسلمت منذ زمن
ها انا اضحك
لكن المرأة التي في داخلي تبكي
ها انا اتكلّم
لكن المراة التي في داخلي تتهرّب
من الكلام
هي سجينة فيّ
كعصفور في قفص
كلاهما ينتظران الخلاص منذ زمن
ولكن حتمآ سيأتي يوم ما
وتنبت للعصفور جناحان قويتان
ليطير بعيدآ مع الرياح
وحتمآ سيأتي يوم وتكتشتف المراة التي في داخلي
ان لها جناحان قويان
لتطير بهما يعيدآ فوق الغيم
وسياتي يوم حتمآ
وسنرى انا والقفص
حجم الفراغ الذي تركاه
العصفور
والمرأة التي كانت في داخلي .


.......
قصائد يارا زادة
ترجمها عن الالمانية
محمد زادة

تعليقات

لا توجد تعليقات.
ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) مطلوبة لاستخدام هذا الموقع. يجب عليك قبولها للاستمرار في استخدام الموقع. معرفة المزيد...