ويليام ووردزورث - النّسر و الحمامة.. شعر - تعريب : محمد الصالح الغريسي

با طيف " كاركتاكوس"1 ، ليت الأرواح أحبّت القضيّة
الّتي ناضلت من أجلها في دنياها،
إنّ رؤيتك النّسر تضايقه الحمامة ،
قد يهوّن عليك ذكرى قيود روما المؤلمة.

هؤلاء الأطفال، يطالبونك بأبيهم،
لطيب سمعتك لدى المعجبين بك في جبال الغال
ثمّة شعلة في داخلهم تمقت الموت،
و تمجّد شباب " فانس" 2 المتشرّد.

باحتقارك شخصيّا للطّغاة يتقدّمون،
لكنّ الحقيقة الإلهيّة قد أقرّت غضبهم
صليب فضّي مرصّع بزهور من فرنسا
تشهد شاراتهم على الحرب المقدّسة الّتي يخوضونها.

إنّ التّحدّي الكبير لدي الحملة الصّليبيّة الفتيّة
تكمن في أنّ خصومهم المحنّكين يحتقرون فيهم صخبهم و خمولهم،
لكن حتّى الإيمان و الولاء، يأتيان بعون من السّماء،
بقوّة جبّارة لشباب لم يدركوا بعد سنّ البلوغ

ويليام ووردزورث

----------------------------------------------
1 - كاركتاكوس : هو ملك و قائد عسكريّ من مدينة بروطون، لما يسمّى اليوم ببريطانيا الكبرى، و هو من قادة المقاومة ضد الغزو الرّوماني لبريطانيا على يد كلود الأوّل، سنة 45 م إلى أن وقع في الأسر سنة 51 م.
2 - فانس : مدينة في غرب فرنسا، في مقاطعة بروطان Bretagn الفرنسيّة.

The Eagle And The Dove
by William Wordsworth

SHADE of Caractacus, if spirits love
The cause they fought for in their earthly home
To see the Eagle ruffled by the Dove
May soothe thy memory of the chains of Rome.

These children claim thee for their sire; the breath
Of thy renown, from Cambrian mountains, fans
A flame within them that despises death
And glorifies the truant youth of Vannes.

With thy own scorn of tyrants they advance,
But truth divine has sanctified their rage,
A silver cross enchased with flowers of France
Their badge, attests the holy fight they wage.

The shrill defiance of the young crusade
Their veteran foes mock as an idle noise;
But unto Faith and Loyalty comes aid
From Heaven, gigantic force to beardless boys.

William Wordsworth

تعليقات

لا توجد تعليقات.
ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) مطلوبة لاستخدام هذا الموقع. يجب عليك قبولها للاستمرار في استخدام الموقع. معرفة المزيد...