فتحي مهذب - محنة ذئب كثير القلق.. ترجمة للغة الإنكليزية د. يوسف حنا / فلسطين

بعد ولادتي
وأنا أشبه تماما ذئبا قطبيا
بشعر رمادي كثيف ..
وقوائم رشيقة لقطع مسافات طويلة
في براري النوم..
أزعجت المارة بعويلي الليلي..
وسخريتي من وطوطة الليل والنهار ..
لذلك حملني أبي خلسة
وراء ظهره المقوس
مثل كيس مليء بالذرة..
هكذا ألقاني تحت شجرة مظلمة..
تزورها اللقالق المهاجرة..
ويرتاح تحت جذعها فهد ضرير..
غير أن ذئبة طيبة للغاية..
حملتني إلى وجارها..
حيث أرضعتني..
وفي الليل نتبادل العواء
قبل الدخول في التجربة .
وتأثيث الفراغ بوردة السيمياء .


*******





The distress of a worried wolf
By Fathi Muhadub / Tunisia
Translation from Arabic by Dr. Yousef Hanna / Palestine

After my birth
And I'm just like a polar wolf
With thick gray hair
And graceful limbs to travel long distances
In the wilds of sleep.
I disturbed the passers-by with my nightly howling
And my mockery of the night’s and day’s bat-like sounds...
So, my dad stealthily carried me
Behind his arched back
Like a bag full of corn.
Thus, he threw me under a dark tree,
Visited by migratory storks
Under its trunk lies a blind leopard...
Nevertheless, a very good female wolf
Carried me to its burrow
Where it suckled me
And at night, we both howled reciprocally
Before entering into the temptation
And furnishing the space with a flower of semiotics

**********************

تعليقات

لا توجد تعليقات.
ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) مطلوبة لاستخدام هذا الموقع. يجب عليك قبولها للاستمرار في استخدام الموقع. معرفة المزيد...