يوم ميلادي
بصق غراب خلسة في فمي..
قبل أن تطارده ممرضة بساق مقطوعة
بينما أمي في ثلاجة الأموات
تحصي عدد البواخر الحربية
التي ستخيم في ميناء صدري..
يوم ميلادي
قرع جباة ضرائب باب البيت
هشموا مصابيح الروح الكابية
بمكانس طويلة..
ثم سقطوا في بئر معتمة
بحثا عن كنوز يوسف الضائعة..
يوم ميلادي
بال قاطع طريق على قماطي
لأن وجهي مخيف ومقزز جدا
ومثير للغثيان..
كاد يصوب مسدسه باتجاه وجهي
المتهدل مثل نهد ثرثار ..
لولا عبور ثور هائج تحت قميصه
واندلاع حريق هائل في غابة رأسه..
يوم ميلادي
هاتفني الحظ بسرعة فائقة
أن عربته معطلة ..
والطريق مطوقة باللصوص..
يوم ميلادي
إستشرت الأوبئة والمجاعة والحروب وغارت الينابيع وعز الخبز وكثر السفسطائيون والقتلة والإخوة الأعداء..
والنخاسون وبائعو الذمم..
وصار الموت ضرورة يومية .
يوم ميلادي
يوم ولدت بعين واحدة مثل مسيح الدجال..
قال الطبيب : سيكون لهذا المسخ
شأن عظيم..
سيعيد التاج والمجد لقصيدة النثر
سيحرر العبيد من ظلمات العادة..
سيبني سورا عظيما من الكلمات..
لحراسة الأعماق من الخواء القادم..
سيهذب طباع الفهد في مرتفعات النثر..
سيقتل أربعين ناقدا أمام مغارة التأويل .
يوم ميلادي
إحترقت سيارة الإسعاف تحت سريري..
واختفي السائق داخل عمودي الفقري..
ناداني دب بني من الشرفة
لا تبق في المدينة يا بني..
حياني ومضى مثل راهب أنيق..
يوم مولدي
جد عراك رهيب بين متناقضاتي..
بين ملاك وشيطان يفتحان النار
في حجرة الولادة..
حيث يتطاير ريش مبقع بالدم
في الهواء ..
يتقاتلان من أجل وليمة قذرة .
****
My birthday
Fathi Muhadub / Tunisia
Translation from Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
On my birthday
A crow surreptitiously spat out in my mouth,
Before a nurse chased him with a severed leg.
While my mother is in the dead refrigerator
Counting the number of warships
Which will camp in my chest port.
On my birthday
Tax collectors knocked the door,
Smashed the lamps of the dark spirit
With long brooms.
Then they fell into a murky well,
In search of Joseph's lost treasures.
On my birthday
A bandit urinated on my swaddle
Because my face is so scary, disgusting,
And nauseating.
He nearly pointed his gun towards my flabby face
Like a garrulous breast,
If not for a raging bull had passed under his shirt,
And if not for a huge fire had broken out in the forest of his head.
On my birthday
Luck called me at full pelt
That his vehicle was broken
And that road is surrounded by thieves.
On my birthday
I consulted epidemics, famine and wars,
springs oozed away, bread stingy, and sophists, murderers, enemy brothers, slavers and debt sellers multiplied
And death became a daily necessity.
On my birthday
On the day I was born with one eye, like the Antichrist
The doctor said: This monster would be of great significance;
He will return crown and glory to the prose poem
He will free slaves from the darkness of habit.
He will build a great wall of words
To guard the depths of the coming emptiness.
He will refine leopard temper in the heights of prose.
He will kill Forty critics in front of the cave of interpretation.
On my birthday
The ambulance burned under my bed.
And the driver disappeared inside my spine.
A brown bear called me from the balcony:
ــــ Don't stay in the city, son.
He greeted me and went like an elegant monk.
On my birthday
A terrible fight between my contradictions had happened,
Between an angel and a demon opening fire
In the delivery room
Where blood-stained feathers fly
Up in the air...
They fight over a sloppy feast.
****
بصق غراب خلسة في فمي..
قبل أن تطارده ممرضة بساق مقطوعة
بينما أمي في ثلاجة الأموات
تحصي عدد البواخر الحربية
التي ستخيم في ميناء صدري..
يوم ميلادي
قرع جباة ضرائب باب البيت
هشموا مصابيح الروح الكابية
بمكانس طويلة..
ثم سقطوا في بئر معتمة
بحثا عن كنوز يوسف الضائعة..
يوم ميلادي
بال قاطع طريق على قماطي
لأن وجهي مخيف ومقزز جدا
ومثير للغثيان..
كاد يصوب مسدسه باتجاه وجهي
المتهدل مثل نهد ثرثار ..
لولا عبور ثور هائج تحت قميصه
واندلاع حريق هائل في غابة رأسه..
يوم ميلادي
هاتفني الحظ بسرعة فائقة
أن عربته معطلة ..
والطريق مطوقة باللصوص..
يوم ميلادي
إستشرت الأوبئة والمجاعة والحروب وغارت الينابيع وعز الخبز وكثر السفسطائيون والقتلة والإخوة الأعداء..
والنخاسون وبائعو الذمم..
وصار الموت ضرورة يومية .
يوم ميلادي
يوم ولدت بعين واحدة مثل مسيح الدجال..
قال الطبيب : سيكون لهذا المسخ
شأن عظيم..
سيعيد التاج والمجد لقصيدة النثر
سيحرر العبيد من ظلمات العادة..
سيبني سورا عظيما من الكلمات..
لحراسة الأعماق من الخواء القادم..
سيهذب طباع الفهد في مرتفعات النثر..
سيقتل أربعين ناقدا أمام مغارة التأويل .
يوم ميلادي
إحترقت سيارة الإسعاف تحت سريري..
واختفي السائق داخل عمودي الفقري..
ناداني دب بني من الشرفة
لا تبق في المدينة يا بني..
حياني ومضى مثل راهب أنيق..
يوم مولدي
جد عراك رهيب بين متناقضاتي..
بين ملاك وشيطان يفتحان النار
في حجرة الولادة..
حيث يتطاير ريش مبقع بالدم
في الهواء ..
يتقاتلان من أجل وليمة قذرة .
****
My birthday
Fathi Muhadub / Tunisia
Translation from Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
On my birthday
A crow surreptitiously spat out in my mouth,
Before a nurse chased him with a severed leg.
While my mother is in the dead refrigerator
Counting the number of warships
Which will camp in my chest port.
On my birthday
Tax collectors knocked the door,
Smashed the lamps of the dark spirit
With long brooms.
Then they fell into a murky well,
In search of Joseph's lost treasures.
On my birthday
A bandit urinated on my swaddle
Because my face is so scary, disgusting,
And nauseating.
He nearly pointed his gun towards my flabby face
Like a garrulous breast,
If not for a raging bull had passed under his shirt,
And if not for a huge fire had broken out in the forest of his head.
On my birthday
Luck called me at full pelt
That his vehicle was broken
And that road is surrounded by thieves.
On my birthday
I consulted epidemics, famine and wars,
springs oozed away, bread stingy, and sophists, murderers, enemy brothers, slavers and debt sellers multiplied
And death became a daily necessity.
On my birthday
On the day I was born with one eye, like the Antichrist
The doctor said: This monster would be of great significance;
He will return crown and glory to the prose poem
He will free slaves from the darkness of habit.
He will build a great wall of words
To guard the depths of the coming emptiness.
He will refine leopard temper in the heights of prose.
He will kill Forty critics in front of the cave of interpretation.
On my birthday
The ambulance burned under my bed.
And the driver disappeared inside my spine.
A brown bear called me from the balcony:
ــــ Don't stay in the city, son.
He greeted me and went like an elegant monk.
On my birthday
A terrible fight between my contradictions had happened,
Between an angel and a demon opening fire
In the delivery room
Where blood-stained feathers fly
Up in the air...
They fight over a sloppy feast.
****