·
مسدسك الأشيب
مبحوح الحنجرة.
القتلة يغردون في رؤوس الأشجار.
المخيلة تعوي
في حديقة رأسك.
لا تيأس .
لا تكسر جرة النسيان.
التنين سيكون مهذبا في صقل جناحك.
سيطعم شمسك الضريرة
النار والبركات.
الموسيقار سيعتني بأشباحك جيدا.
بأنهارك العذبة في قلعة الكلمات.
سترضعك الهاوية
بدلا من الرسولة.
التي خطفها الجنون في دار الأوبرا.
التي من أجلها أفرغ القطار دموعه
في الهواء.
إذن إفتح النار.
شتت طيور الهواجس الكاسرة.
***
نوافذك حليب طازج.
أيها البيت الذي يشبه النسر.
الذي يملؤه الرعاة بالسرد.
ورائحة السرخس البري.
أيها البيت الذي يركل مؤخرة الفراغ.
ومن مصابيحه تصعد وردة النوستالجيا.
ليظل بابك مشرعا
للموريسكيين الجدد.
***
على ظهري سلة مملوءة بالفراغ.
السمكات ذابت في الطريق.
الأفكار الطازجة إلتقطها
نقار الخشب.
العميان وحدهم يبصرون
أسنان الرب المفترسة.
***
قبعنا ثلاثتنا في قاع الكهف
بينما كلبنا باسط ذراعيه
بالوصيد.
يحرس قطيع متناقضانتا
من الذئاب.
ظلالنا من الذبحة الشعرية.
صلواتنا المتفحمة من حوافر أحصنة المغول.
لم يحمنا الرب من زئير أنفسنا.
من وطوطة الخفافيش
التي تزرب من أطواق كلماتنا.
كلماتنا الفارغة أكياسها من الرز والبركات.
أفنينا أعمارنا في التهام الأشباح.
نتحرك في النقصان
بينما العالم (عجلة مشتعلة
تمر فوق رؤوسنا).
في انتظار سفينة نوح .
***
كنت منتصبا مثل شجرة.
مليء بعصافير الدوري.
تعبرني الفراشات
والصحون الطائرة.
ومن حين إلى آخر .
يرشقني غراب بريشة مسحورة.
كنت الأم الأثيرة لأشجار الغابة.
وعلى غرة هاجمنا الحطابون
سقطنا الواحد تلو الآخر
في الهاوية.
***
أحب القطار
الذي يتحول تمام العاشرة ليلا.
إلى سينفونية تاسعة.
أحب الغيمة الصغيرة
التي تجلس أمامي
وتعتني بأظافرها.
عيناها تتكلمان بفصاحة نورس.
أحب العجوز التي تمضغ حظها العاثر.
تطارد تابوتها بدم بارد.
أحب القطار الذي يحرث عمودي الفقري
بنبرته الحزينة.
***
He guards our herd of opposites against wolves.
By Fathi Muhadub / Tunisia
Translation from Arabic Dr. Yousef Hanna /Palestine
Your grizzly pistol
With husky throat
Killers tweet at the treetops
The imagination howls
In your head park.
Don't despair
Don't break the forgetfulness jar
The dragon will be polite in refining your wing
He will feed your blind sun,
Fire and blessings.
The musician will take good care of your ghosts,
By your fresh blessing in the Castle of Words.
The abyss will suckle you
Instead of the messenger
That was snatched by her madness in the opera house
For whom the train emptied his tears
Up in the air.
Then open fire
And scatter the savage birds of obsessions.
***
Your windows are fresh milk.
O house that resembles an eagle
Which shepherds fill in with narration
And with smell of wild fern.
O house that kicks the ass of the void
And from its lamps,
The nostalgia rose rises
To keep your door wide open
For the new Moriscos.
***
On my back is a filled basket with emptiness.
The fresh Ideas have been captured
By a woodpecker.
Only blinds can see
God’s ravenous teeth.
***
the three of us remained at the bottom of the cave
While our dog extended his arms
At the courtyard,
Guards our herd of opposites
Against wolves.
Our shadows of poetry angina
Our charred prayers by the Mongols horses’ hooves
The Lord did not protect us from roaring of ourselves
Neither from the bat whip
That flows from our hoops of words
Our empty words’ bags are of rice and blessings
We spent our lives devouring ghosts
We are moving toward decline
While the world is (burning wheel
Passing over our heads)
Waiting for Noah's ark.
***
I was upright like a tree
Full of sparrows
Butterflies cross me
And flying saucers.
And from time to time,
A crow throws at me an enchanted feather
I was the favorite mother of the jungle trees
Suddenly woodmen attacked us
We fell one by one
Into the abyss.
***
I love the train
Which at ten o’clock night, turns completely
To a ninth symphony.
Love the little cloud
That sits in front of me
And take care of her nails
Her eyes are speaking gull’s eloquence.
I love the old woman chewing her tough luck
She haunts her coffin in cold blood,
Love the train that plows my spine
With his sad tone.
*************
مسدسك الأشيب
مبحوح الحنجرة.
القتلة يغردون في رؤوس الأشجار.
المخيلة تعوي
في حديقة رأسك.
لا تيأس .
لا تكسر جرة النسيان.
التنين سيكون مهذبا في صقل جناحك.
سيطعم شمسك الضريرة
النار والبركات.
الموسيقار سيعتني بأشباحك جيدا.
بأنهارك العذبة في قلعة الكلمات.
سترضعك الهاوية
بدلا من الرسولة.
التي خطفها الجنون في دار الأوبرا.
التي من أجلها أفرغ القطار دموعه
في الهواء.
إذن إفتح النار.
شتت طيور الهواجس الكاسرة.
***
نوافذك حليب طازج.
أيها البيت الذي يشبه النسر.
الذي يملؤه الرعاة بالسرد.
ورائحة السرخس البري.
أيها البيت الذي يركل مؤخرة الفراغ.
ومن مصابيحه تصعد وردة النوستالجيا.
ليظل بابك مشرعا
للموريسكيين الجدد.
***
على ظهري سلة مملوءة بالفراغ.
السمكات ذابت في الطريق.
الأفكار الطازجة إلتقطها
نقار الخشب.
العميان وحدهم يبصرون
أسنان الرب المفترسة.
***
قبعنا ثلاثتنا في قاع الكهف
بينما كلبنا باسط ذراعيه
بالوصيد.
يحرس قطيع متناقضانتا
من الذئاب.
ظلالنا من الذبحة الشعرية.
صلواتنا المتفحمة من حوافر أحصنة المغول.
لم يحمنا الرب من زئير أنفسنا.
من وطوطة الخفافيش
التي تزرب من أطواق كلماتنا.
كلماتنا الفارغة أكياسها من الرز والبركات.
أفنينا أعمارنا في التهام الأشباح.
نتحرك في النقصان
بينما العالم (عجلة مشتعلة
تمر فوق رؤوسنا).
في انتظار سفينة نوح .
***
كنت منتصبا مثل شجرة.
مليء بعصافير الدوري.
تعبرني الفراشات
والصحون الطائرة.
ومن حين إلى آخر .
يرشقني غراب بريشة مسحورة.
كنت الأم الأثيرة لأشجار الغابة.
وعلى غرة هاجمنا الحطابون
سقطنا الواحد تلو الآخر
في الهاوية.
***
أحب القطار
الذي يتحول تمام العاشرة ليلا.
إلى سينفونية تاسعة.
أحب الغيمة الصغيرة
التي تجلس أمامي
وتعتني بأظافرها.
عيناها تتكلمان بفصاحة نورس.
أحب العجوز التي تمضغ حظها العاثر.
تطارد تابوتها بدم بارد.
أحب القطار الذي يحرث عمودي الفقري
بنبرته الحزينة.
***
He guards our herd of opposites against wolves.
By Fathi Muhadub / Tunisia
Translation from Arabic Dr. Yousef Hanna /Palestine
Your grizzly pistol
With husky throat
Killers tweet at the treetops
The imagination howls
In your head park.
Don't despair
Don't break the forgetfulness jar
The dragon will be polite in refining your wing
He will feed your blind sun,
Fire and blessings.
The musician will take good care of your ghosts,
By your fresh blessing in the Castle of Words.
The abyss will suckle you
Instead of the messenger
That was snatched by her madness in the opera house
For whom the train emptied his tears
Up in the air.
Then open fire
And scatter the savage birds of obsessions.
***
Your windows are fresh milk.
O house that resembles an eagle
Which shepherds fill in with narration
And with smell of wild fern.
O house that kicks the ass of the void
And from its lamps,
The nostalgia rose rises
To keep your door wide open
For the new Moriscos.
***
On my back is a filled basket with emptiness.
The fresh Ideas have been captured
By a woodpecker.
Only blinds can see
God’s ravenous teeth.
***
the three of us remained at the bottom of the cave
While our dog extended his arms
At the courtyard,
Guards our herd of opposites
Against wolves.
Our shadows of poetry angina
Our charred prayers by the Mongols horses’ hooves
The Lord did not protect us from roaring of ourselves
Neither from the bat whip
That flows from our hoops of words
Our empty words’ bags are of rice and blessings
We spent our lives devouring ghosts
We are moving toward decline
While the world is (burning wheel
Passing over our heads)
Waiting for Noah's ark.
***
I was upright like a tree
Full of sparrows
Butterflies cross me
And flying saucers.
And from time to time,
A crow throws at me an enchanted feather
I was the favorite mother of the jungle trees
Suddenly woodmen attacked us
We fell one by one
Into the abyss.
***
I love the train
Which at ten o’clock night, turns completely
To a ninth symphony.
Love the little cloud
That sits in front of me
And take care of her nails
Her eyes are speaking gull’s eloquence.
I love the old woman chewing her tough luck
She haunts her coffin in cold blood,
Love the train that plows my spine
With his sad tone.
*************