منذ نعومة روحي..
منذ هبوطها من تلة الميتافيزيق..
ودخولها في التجربة ..
بعكاز هش وكيس مليء بالضباب..
وقمح المتعاليات..
وأنا مطوق بقناصة اللاوعي..
بغبار الأسئلة الكثيفة..
بزيزان الحواس الملتهبة..
أصغي إلى جناز مروحيات الأباتشي فوق منصة صدري..
صفير القطارات التي تتسلق قامتي برشاقة فهد السافانا..
تحمل جنودا ومرتزقة ورهائن كثرا
وصناديق مملوءة بالفضة والدموع..
مسدسات عمياء بحناجر مبحوحة..
الحرب لم تنتهي كما يشتهي الخيرون..
لا فهارس تحت قميص العارف..
لا مصباح ديوجين لتهدئة الخواطر..
يتقاتل الليل والنهار مثل وعلين في غابة معتمة..
الكلاب المدربة على طرد النقاد السيئين..
تتقاتل الشياطين في مفترق نهدين ثرثارين..
النسيان يرشق بيتي بالحجارة..
تتآمر الأفعى والغراب..
النار والتراب والهواء ..
الفهد الأزرق وجوقة الأشرار..
الجواسيس والسحرة..
قطاع الطرق ومنظرو الموسيقى..
الأموات الذي يطلون من الشقوق الضيقة..
وثور الراعي المجنح ..
******************************
Bad things have long nails
Fathi Muhadub / Tunisia
Translation from Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
Since the very young age of my soul
Since her landing from Metaphysics Hill
And her discourse into temptation,
With a fragile cane and a fog-filled bag
And wheat of the transcendent,
I have been surrounded by subconscious snipers,
By the dust of thick questions,
And by the cicadas of inflamed senses...
I Listen to the funeral of Apache helicopters on my chest platform,
To the whistling of trains, gracefully climbing up like Savannah leopard,
Many carrying soldiers, mercenaries and hostages,
Boxes filled with silver and tears,
And blind guns with croaking throats.
The war did not end as the good people desired
No indexes under the knower's shirt
Diogenes' lamp does not calm the minds
Night and day are fighting like ibexes in a dark forest
Dogs trained to drive out bad critics
The demons are fighting at the junction of two talkative breasts
Oblivion threw stones at my house
Snake and crow conspire
Fire, dust and air
Blue Panther and Wicked Choir
Spies and magicians
Bandits and music theorists
The dead who rise from the narrow cracks
And the winged shepherd’s bull.
منذ هبوطها من تلة الميتافيزيق..
ودخولها في التجربة ..
بعكاز هش وكيس مليء بالضباب..
وقمح المتعاليات..
وأنا مطوق بقناصة اللاوعي..
بغبار الأسئلة الكثيفة..
بزيزان الحواس الملتهبة..
أصغي إلى جناز مروحيات الأباتشي فوق منصة صدري..
صفير القطارات التي تتسلق قامتي برشاقة فهد السافانا..
تحمل جنودا ومرتزقة ورهائن كثرا
وصناديق مملوءة بالفضة والدموع..
مسدسات عمياء بحناجر مبحوحة..
الحرب لم تنتهي كما يشتهي الخيرون..
لا فهارس تحت قميص العارف..
لا مصباح ديوجين لتهدئة الخواطر..
يتقاتل الليل والنهار مثل وعلين في غابة معتمة..
الكلاب المدربة على طرد النقاد السيئين..
تتقاتل الشياطين في مفترق نهدين ثرثارين..
النسيان يرشق بيتي بالحجارة..
تتآمر الأفعى والغراب..
النار والتراب والهواء ..
الفهد الأزرق وجوقة الأشرار..
الجواسيس والسحرة..
قطاع الطرق ومنظرو الموسيقى..
الأموات الذي يطلون من الشقوق الضيقة..
وثور الراعي المجنح ..
******************************
Bad things have long nails
Fathi Muhadub / Tunisia
Translation from Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
Since the very young age of my soul
Since her landing from Metaphysics Hill
And her discourse into temptation,
With a fragile cane and a fog-filled bag
And wheat of the transcendent,
I have been surrounded by subconscious snipers,
By the dust of thick questions,
And by the cicadas of inflamed senses...
I Listen to the funeral of Apache helicopters on my chest platform,
To the whistling of trains, gracefully climbing up like Savannah leopard,
Many carrying soldiers, mercenaries and hostages,
Boxes filled with silver and tears,
And blind guns with croaking throats.
The war did not end as the good people desired
No indexes under the knower's shirt
Diogenes' lamp does not calm the minds
Night and day are fighting like ibexes in a dark forest
Dogs trained to drive out bad critics
The demons are fighting at the junction of two talkative breasts
Oblivion threw stones at my house
Snake and crow conspire
Fire, dust and air
Blue Panther and Wicked Choir
Spies and magicians
Bandits and music theorists
The dead who rise from the narrow cracks
And the winged shepherd’s bull.