النهار حبل طويل بيد الرب
يخنق به من يشاء ..
يسحب به من يشاء
إلى نعيم الهاوية..
الليل لسرادق اللاوعي..
لرقصة الفلامنكو مع أشباح خيرة..
لتشذيب أزهار الوداع..
لرتق حنجرة الفراغ ..
الليل لنجمة تطفو على سطح عيني..
لفهد ينام تحت سرير العانس
هاربا من عاصفة أضداد ..
أكرر دائما مقولتي الشهيرة :
الوجود فضيحة..
الولادة بشارة اللاجدوى ..
فاكهة المتناقضات..
تنقصني بلاغة النسر
لأرصع سرد الجبال بالياقوت..
لأبكي مثل سفينة في جنازة عميقة..
لأن عضة التمثال موجعة جدا..
دمي مدلوق على سجاد السحرة..
لا أحد في البهو غير ضباب الوضوح..
القتلة كثر في الرقعة...
الليلة سأقتل كاهنا وأحرر طواويس المخيلة..
سأعيد ريشة الهدهد الحقيقي إلى الأرملة..
أهنىء الرهائن على فستق الضوء..
تلك نهاية القباطنة بسم العذراء
واصفرار سنابل النثر اليومي
بين شقوق المراكب..
هذا الايقاع الأعمى
لم يكن زئيرا لمديح الأمكنة..
كان مجرد نأمة ضب في مأزق..
لم أر حيا ويقظان..
لم أر غير مارة نائمين
يخطفون إوز الدموع
تارة يركضون باتجاه مصابيح السهو..
وطورا يختفون مثل قوارب
في قاع هواء جاف .
*******************************
Daytime is a long rope in the hand of the Lord
By Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
Daytime is a long rope in the hand of the Lord
He suffocates whoever he wants
He pulls with it who he wants
To the bliss of the abyss.
Night is for the pavilions of subconscious
For a flamenco dance with the finest ghosts
To prune farewell blossoms
To mend the void throat
Night is for a star floats on the surface of my eyes
For a cheetah sleeps under a spinster bed,
Running away from a storm of opposites.
I always repeat my famous saying:
Existence is a scandal,
Birth is a useless gospel,
Fruit of contrasts.
I lack the eloquence of the eagle
To grace the mountain narrative with rubies
To cry like a ship in a deep funeral
Because the statue's bite is very painful.
My blood is sprinkled on the carpets of magicians
No one in the lobby except the haze of clarity
Killers are many in the patch
Tonight, I will kill a priest and let the imagination free
I will return the real hoopoe feather to the widow
I will congratulate the hostages on pistachios of light
That is the end of the captains in the name of the Virgin
And yellowing ears of daily prose,
Between the cracks of the boats
This blind rhythm
Never has been a roar of praising places,
It was just a groan of tailed lizards got into impasse.
I did not see Ḥayy ibn Yaqẓān (*)
I saw only sleeping passersby
Kidnaping teardrop geese
Sometimes they run towards the lamps of forgetfulness
And other times they are disappearing like boats
On a dry air bottom.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
(*) Ḥayy ibn Yaqẓān is an Arabic philosophical novel and an allegorical tale written by Ibn Tufail in the early 12th century In Al-Andalus. The name by which the book is also known “The Improvement of Human Reason”
**************************************
يخنق به من يشاء ..
يسحب به من يشاء
إلى نعيم الهاوية..
الليل لسرادق اللاوعي..
لرقصة الفلامنكو مع أشباح خيرة..
لتشذيب أزهار الوداع..
لرتق حنجرة الفراغ ..
الليل لنجمة تطفو على سطح عيني..
لفهد ينام تحت سرير العانس
هاربا من عاصفة أضداد ..
أكرر دائما مقولتي الشهيرة :
الوجود فضيحة..
الولادة بشارة اللاجدوى ..
فاكهة المتناقضات..
تنقصني بلاغة النسر
لأرصع سرد الجبال بالياقوت..
لأبكي مثل سفينة في جنازة عميقة..
لأن عضة التمثال موجعة جدا..
دمي مدلوق على سجاد السحرة..
لا أحد في البهو غير ضباب الوضوح..
القتلة كثر في الرقعة...
الليلة سأقتل كاهنا وأحرر طواويس المخيلة..
سأعيد ريشة الهدهد الحقيقي إلى الأرملة..
أهنىء الرهائن على فستق الضوء..
تلك نهاية القباطنة بسم العذراء
واصفرار سنابل النثر اليومي
بين شقوق المراكب..
هذا الايقاع الأعمى
لم يكن زئيرا لمديح الأمكنة..
كان مجرد نأمة ضب في مأزق..
لم أر حيا ويقظان..
لم أر غير مارة نائمين
يخطفون إوز الدموع
تارة يركضون باتجاه مصابيح السهو..
وطورا يختفون مثل قوارب
في قاع هواء جاف .
*******************************
Daytime is a long rope in the hand of the Lord
By Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
Daytime is a long rope in the hand of the Lord
He suffocates whoever he wants
He pulls with it who he wants
To the bliss of the abyss.
Night is for the pavilions of subconscious
For a flamenco dance with the finest ghosts
To prune farewell blossoms
To mend the void throat
Night is for a star floats on the surface of my eyes
For a cheetah sleeps under a spinster bed,
Running away from a storm of opposites.
I always repeat my famous saying:
Existence is a scandal,
Birth is a useless gospel,
Fruit of contrasts.
I lack the eloquence of the eagle
To grace the mountain narrative with rubies
To cry like a ship in a deep funeral
Because the statue's bite is very painful.
My blood is sprinkled on the carpets of magicians
No one in the lobby except the haze of clarity
Killers are many in the patch
Tonight, I will kill a priest and let the imagination free
I will return the real hoopoe feather to the widow
I will congratulate the hostages on pistachios of light
That is the end of the captains in the name of the Virgin
And yellowing ears of daily prose,
Between the cracks of the boats
This blind rhythm
Never has been a roar of praising places,
It was just a groan of tailed lizards got into impasse.
I did not see Ḥayy ibn Yaqẓān (*)
I saw only sleeping passersby
Kidnaping teardrop geese
Sometimes they run towards the lamps of forgetfulness
And other times they are disappearing like boats
On a dry air bottom.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
(*) Ḥayy ibn Yaqẓān is an Arabic philosophical novel and an allegorical tale written by Ibn Tufail in the early 12th century In Al-Andalus. The name by which the book is also known “The Improvement of Human Reason”
**************************************