فتحي مهذب - العميان يمطرون بغزارة. The blinds are raining heavily.. ترجمة: د. يوسف حنا

** أيها اللاوعي.
يا زيز الحصاد الأسود.
نساج المطرزات الأثيلة في الأدغال المعتمة.
سأسحبك بأحبال مخيلتي
ليرشقك الصبية بالحجارة.
ليدهسك قطار متخم بالثلوج والنوستالجيا.
خير لك أن تختبئ في تابوت فرويد.
قبل أن يضربك الأعمى بعصاه.
ويفر سكان المغارة من حرائق التنظير .

***

** العميان يمطرون بغزارة.
طردنا الإله واكتفينا بذواتنا الشحيحة.
يائس من الطبيعة وشروحات الفلاسفة.
يائس من غيمة الخيميائي.
من الماهية والهيولى والعلل الأولى.
طردت جميع الأنبياء من بيتنا العدمي.
غير مكترث بنباح الليل والنهار.
بنهديك إذ يقذفان المارة بالفواكه المنزلية.
بضحكة الباص المتفحمة أمام بيت الدعارة.
ولولا فتنة السرد لما نجت قواربنا.

***

برغم كسورها العميقة.
أهدته ينابيع من الفرح اليومي.
آه ما أروع تبر الغزالة.

***

مثل عنكبوت أبله
أطل من شباكي الأثير
أسخر من مشية العالم العرجاء.
من لحية القس المضرجة بقش اليوطوبيا.
من مؤخرة جارنا الميليونير
وهو يجر مائتي رطل من التراب الخالص.
من ذيل المومس ذات الأنياب البارزة.
من إواليات اللعبة القذرة .
وقتال الإوز على خشبة المسرح.
مثل عنكبوت أبله
أحدق في لاشيئية الأشياء
بفم مفتوح على مصراعيه.

***

الأرض حصان الله المهجور.
نضرب في مناكب النهار
بسيقان مقطوعة.
وفي الليل نركب ثيران اللاوعي الجامحة.






-----------------


The blinds are raining heavily
By Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine



O subconscious

O black harvest cicada

Weaver of inveterate embroideries in the opaque jungle.

I will pull you with my imagination ropes

Let the boys hurl stones at you

To run over you a train full of snow and nostalgia.

It is better for you to hide in Freud's coffin

Before the blind man hits you with his stick.

And the residents of the cave flee from the fires of theorizing.

***

The blinds are raining heavily

We expelled God and settled for our scarce selves.

Desperate of nature and philosophers' explanations

Desperate of Alchemist’s Cloud.

Of essence, chaos, and first reasons.

I expelled all the prophets from our nihilistic home.

Nonchalant in the night and day barking

By your breast the hurl household fruits at passers-by

With the laughter of the charred bus in front of the brothel.

Unless the sedition of narration, our boats would not have survived.

***

Like a goofy spider

I look out from my ethereal windows

Mock the world's lame gait,

The priest battered bear by the straw of Utopia,

The rear of our millionaire neighbor

Pulling two hundred pounds of pure dirt,

The tail of a courtesan with prominent fangs,

The mechanisms of dirty game,

And the geese fight on stage.

Like a goofy spider

I stare at nothingness

With wide gaped mouth.

***

Earth is God's deserted horse.

We strike in the course of the day

With cut legs

And at night we ride the unruly oxen of subconscious.

تعليقات

لا توجد تعليقات.
ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) مطلوبة لاستخدام هذا الموقع. يجب عليك قبولها للاستمرار في استخدام الموقع. معرفة المزيد...