النافذة بنت صغيرة من الخشب الأحمر.
مكسوة بالغيم واليوطوبيا.
النافذة تبكي كثيرا في الليل.
من دموعها يشرب عصافير الدوري
القلق رخ بأجنحة لا تحصى.
رخ يتطوح في الهواء
قتل جيرانا كثرا في الشتاء
مرة دفع ركاب الباص إلى الهاوية.
هشم الجسر الذي تعبره الشمس
في عربة الليموزين.
غير مجرى السرد بنجمتين من البكاء العائلي.
بغتة يلتقط الشاعر من الشرفة.
يطير به إلى أجواء ألف ليلة وليلة
ها هو يثغو مثل شاة ضريرة
بين مخالبه.
بينما قائد الأوركسترا يقذفه بالحجارة.
بينما قارعو الطبول يجلبون الشباك من قاع النص.
قد يسقط الرخ يوما ما
يسقط اللاشيء على صخور التأويل.
ويعود الشاعر من مرتفعات المحو بأبهة الملوك.
يعود بالتاج والموسيقى.
بأطواق النار وذهب الحكمة.
بريشة الهدهد البعيد.
****************************************
Poet
By Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
The window is a little girl from red wood.
Covered The window is a little girl from red wood.
Covered with clouds and utopia.
The window cries a lot at night.
From her tears drink the birds of the league
Anxiety is a countless wings Rukh bird
A Rukh floating in the air
Killed many of our neighbors in the winter.
Once, he pushed the bus passengers to the precipice
And smashed the bridge crossed by the sun
In a limousine car.
Change the course of the narration with two stars of family crying.
Suddenly it picks up the poet from the balcony,
Flies him to the ambiance of the “Thousand and One Nights”.
Here he is bleating like a blind lamb
Between its claws.
While the conductor of the orchestra throws stones at him.
While the drummers fetch the nets from the bottom of the text.
The Rukh may fall someday
Nothingness falls on the rocks of interpretation.
The poet returns from the heights of erasure,
With the majesty of kings
He returns with the crown and the music,
With fire hoops and gold of wisdom,
With a feather of so far hoopoe.
*****************
مكسوة بالغيم واليوطوبيا.
النافذة تبكي كثيرا في الليل.
من دموعها يشرب عصافير الدوري
القلق رخ بأجنحة لا تحصى.
رخ يتطوح في الهواء
قتل جيرانا كثرا في الشتاء
مرة دفع ركاب الباص إلى الهاوية.
هشم الجسر الذي تعبره الشمس
في عربة الليموزين.
غير مجرى السرد بنجمتين من البكاء العائلي.
بغتة يلتقط الشاعر من الشرفة.
يطير به إلى أجواء ألف ليلة وليلة
ها هو يثغو مثل شاة ضريرة
بين مخالبه.
بينما قائد الأوركسترا يقذفه بالحجارة.
بينما قارعو الطبول يجلبون الشباك من قاع النص.
قد يسقط الرخ يوما ما
يسقط اللاشيء على صخور التأويل.
ويعود الشاعر من مرتفعات المحو بأبهة الملوك.
يعود بالتاج والموسيقى.
بأطواق النار وذهب الحكمة.
بريشة الهدهد البعيد.
****************************************
Poet
By Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
The window is a little girl from red wood.
Covered The window is a little girl from red wood.
Covered with clouds and utopia.
The window cries a lot at night.
From her tears drink the birds of the league
Anxiety is a countless wings Rukh bird
A Rukh floating in the air
Killed many of our neighbors in the winter.
Once, he pushed the bus passengers to the precipice
And smashed the bridge crossed by the sun
In a limousine car.
Change the course of the narration with two stars of family crying.
Suddenly it picks up the poet from the balcony,
Flies him to the ambiance of the “Thousand and One Nights”.
Here he is bleating like a blind lamb
Between its claws.
While the conductor of the orchestra throws stones at him.
While the drummers fetch the nets from the bottom of the text.
The Rukh may fall someday
Nothingness falls on the rocks of interpretation.
The poet returns from the heights of erasure,
With the majesty of kings
He returns with the crown and the music,
With fire hoops and gold of wisdom,
With a feather of so far hoopoe.
*****************