محمد عمار شعابنية - بعد أن يُفصح الحظـْر عن منتهاه.. الترجمة للالمانية للشاعر والكاتب عبد الرحمان أفضال

لي مآربُ شتـّى ، ولكنني
لن أغادرَ بيتي إلى أيّ بيت سواهْ
قبل أن يُُفصح الحضـْر عن منتهاهْ
وقتئذْ ...
سوف أخرج كالقـُنـْدس الجبليّ الذي
لازم الجحْر يومين جوْعانَ خشيةَ ذئب رآه
سوف أُطرق بابا لأسألَ عن حالِ جاري
وأنظر من خـُطوَة في طريقي
إلى صرْح داري
وأُحصي على السّطح سرب الحمامْ
لأدرِكَ أنـّيَ لم انـْسَ هذا الذي قد بنيْتْ
وأسستُ عائلةً فيهِ ...
ربّةَ بيْتِ ...
وبِنْتَا ...
وشبْليْن ...
همْ أعيُنُ الضوْءِ في عُمُري إذْ يحوم الظلامْ..
سوف أمشي وأصغي إلى خطواتِ المُشاةْ
وفي ذات مقهى سأجلسُ لا للقراءة أو للكتابةِ لكنْ
ليُشفى غليلي من الشوْق وقتا عصيبا
إلى مجلس الأصدقاءْ.
غدا لي لقاءْ
مع الريحِ..
والشمسِ ..
والأرضِ تجرى إلى مُستقَرٍ لها
كي أطيلَ الكلامْ
عن الحجْر وقتَ الكرُونا
وأذكرَ أو أتذكّر معْ أصدقائي
رفاقا لنا حين حطّت

**************************


Nach dem Ende des Golan Verbots
Ich habe verschiedene Angelegenheiten
Aber werde ich mein zuhause nicht für einen anderen ort verlassen
bevor das verkehrsverbot zu Ende geht.
Zu dieser Zeit
Werde ich nach draußen gehen wie der Bergbiber der sich zwei Tage lang hungrig in seinem Bau.
Eingesperrt hat, aus Angst, ein Wolf Könnte es sehen.
Ich werde an die Tür meines Nachbarn klopfen,
um nach seinen Newigkeiten zu fragen.
Ich werde meine Augen von dem ersten Schritt auf dem Weg zu dem Denkmal Öffnen, in dem ich mich niedergelassen haben.
Und ich werde auf dem Dach einen Taubenschwarm zählen, damit ich verstehe das ich dieses Haus, das ich gebaut hatte und in dem ich eine Familie gegründet hatte, nicht vergessen habe.
Eine Hausfrau
Ein Mädchen
Und zwei Jungen
Sie sind die Augen des Lichts in meinem Tagen, wenn die Dunkelheit lauert.
Ich gehe.,während ich den schritten der Wanderer lausche.
Und in einem café werde ich mich setzen.
Nein zum lesen oder schreiben.
Aber damit ich in dieser heiklen Zeit meinen Durst nach dem brennenden Wunch befriedege, den Platz zu finden, an dem Freunde sitzen.
Und um dem Wind zu begegnen die Sonne.
Und das Land, das zu einer Lodge führt, die ihm zugewiesen wurde.
Damit ich ausführlich spreche von der Entbindung bis zur Zeit des Corona virus.
Und ob ich mit meinen Freunden chatte oder wir uns zusammen erinnern.
Genossen, die beim Schirksal Ihre Hand auf Sie legten habe uns verlassen.



ترجمة إلى الالمانية للشاعر والكاتب عبد الرحمان أفضال
أستاذ اللغة والآداب والحضارة

تعليقات

لا توجد تعليقات.
ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) مطلوبة لاستخدام هذا الموقع. يجب عليك قبولها للاستمرار في استخدام الموقع. معرفة المزيد...