فتحي مهذب - آه لو تعلمين يا باربرا . Oh, if you know, Barbara.. ترجمة: د. يوسف حنا

كان بإمكاني يا باربرا
أن أفاوض مقاتلي طالبان وأخلصك من زئير الفراغ.
أفرغ مخيالك من ديكور القناصة المرحين.
من العنكبوت الذي يأكل شرايينك أمام مطار كابول.
من رائحة عرق المسدسات الأسيانة.
كان بإمكاني يا باربرا
أن أفاوض السحرة
لتطيري مثل حمامة
باتجاه العش المتدلي في سقيفة قلبي.
كان بإمكاني أن أوقظ ربيع السنة الفائتة.
ليرتدي حلته القشيبة.
ويملأ المرتفعات بأزهار الفانيلا.
يشعل المصابيح ويمسح دموع الأسماك.
كان بإمكاني يا باربرا
أن أهاجم تنين الزمن الضاري
وأخلص ذكرياتنا من قبضته
قاطعا رؤوسه السبعة بفأسي
أنقض الجنازة وأكسر نواقيس المعزين.
أخلص شاة صلواتنا من الغيوم
من الكواسج التي تتربص بالجوار.
كان بإمكاني يا باربرا
أن أقاتل جحافل طالبان المتدافعة
أزجر بوم الصيرورة
وأحطم مراكب اللاجدوى
أشرع باب قلبك وأحرر العبيد.
لكن يا باربرا
ثمة طائر من الشرق القديم
خطف سلة الضوء من عيني الكليلتين.
مفردا جناحيه العملاقين في الأفق
مخلفا كومة متجمدة من الجنون والرماد.



*****************



Oh, if you know, Barbara
By Fathi Muhadub / Tunisia
Translation from Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine


I could, Barbara
To negotiate with the Taliban fighters and rid you of the void roar.
To empty your imagination of this cheerful sniper's decoration.
Of the spider that eats your arteries in front of Kabul airport.
From smelling sweat of the grievous pistols.
I could, Barbara
to negotiate with witches
So you fly like a dove
Towards the nest hanging in the shed roof of my heart.
I could have woken up the spring of last year,
To wear his burnished suit.
And filling up heights with vanilla flowers.
To light the lamps and wipe the tears of the fish.
I could, Barbara
To attack the ferocious time dragon
And free our memories from his grip
Cutting off his seven heads with my ax
I pounce the funeral and break the mourners bells.
Save the sheep of our prayers from the clouds
Of the sharks that lurk nearby.
I could, Barbara
To fight the rushing hordes of Taliban
To chase off the owl of becoming
And to wreck useless boats
Open your heart gate and set the slaves free.
But, Barbara
There is a bird from the ancient east
He snatched the basket of light from my eyes of content.
Spreading his giant wings on the horizon
Leaving a frozen pile of madness and ashes.

*************************

تعليقات

لا توجد تعليقات.
ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) مطلوبة لاستخدام هذا الموقع. يجب عليك قبولها للاستمرار في استخدام الموقع. معرفة المزيد...