سارا تيسدال - أغنية ليلية في أميلفي.. ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

سألت إله النجوم
ماذا أستطيع أن أهب
حبي ؟
فرد علي بهدوء :
الصمت المطبق ...
سألت اليم المدلهم :
صيادو السمك
هؤلاء ,
إلى أين ييممون
وجوههم ؟
فأجابني بهدوء :
إلى حيث يسود
ما هو دون الصمت ...
آه , بمستطاعي
أن أبكي
حبي ...
آه , بمستطاعي
أن أترنم له باغنية ,
و لكن , كيف ألوذ بالصمت
حياله .. ما حييت !!؟؟

-------------------
- ( سارا تيسدال ) : شاعرة أمريكية ماجدة ( 1884 – 1933 ) . عاشت حياة زوجية غير موفقة , فلجأت بعد الطلاق إلى الانعزال و التقوقع . من أعمالها : سوناتات إلى دوز 1907 , هيلين طروادة و قصائد أخرى 1911 , أغاني الحب 1917 , نار و ظل 1920 , قوس قزح ذهبي 1922 , ظلمة القمر 1926 , و نصر غريب 1933 .
* نشرت الترجمة في جريدة ( خه بات ) العدد 685 في 28 / 7 / 1993 . عن ( في مرفأ الشعر ) للمترجم , أربيل – العراق 2001 .




تعليقات

لا توجد تعليقات.
ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) مطلوبة لاستخدام هذا الموقع. يجب عليك قبولها للاستمرار في استخدام الموقع. معرفة المزيد...