سويلم دياغو* Souéloum Diagho - الصحراء.. ترجمة: حاتم الأنصاري

الصَّحْرَاءُ تَنْخرُ رُوحِيَ نَخْرَ الرّيحِ نَشَّارَةِ السُهُولِ، وَفِي البَعِيدِ أَنِينُ الودْيَانِ يُحَاكِي أَنَاشِيدَ الزّيزَانِ التِي تَمْتَطِي الشُمُوس.
رُوحِي مُرْهَقَةٌ وَالغِيَابُ يَصْقلُهَا كَمَا لَوْ أَنّهَا جَوْهَرَةٌ بَيْنَ يَدَيْ حِرَفِي، وَالصَحرَاءُ تُصْحِبُهَا جُشَاءً يُكَلّلُ حُدُودَهَا بِالأبَدِيّة.
أمّاه إِنّي أُكَابِدُ الظَمَأ، بَيدَ أنّ الصَحرَاءَ تُطارِدُنِي كَالظّلامِ حيَالَ طُلُوعِ الشّمس.
أَيّتُهَا الصَحرَاءُ إِنّي أُكَابِدُ أَلمَـًا، أَلَمَــًا يَقْبضُ عَلَى أَسَلَةِ رُوحِي، يُخَالِجُنِي الحَنِينُ وَإذَا اسْتَمْرَأتُ ذَلِك، فَلَسَوفَ أَتَوَغّلُ بَعِيدًا فِي العَدَمِ الّذِي يَمْتَشُّ بَصِيرَتِي.


Le Désert
Souéloum Diagho

-----
Le désert érode mon âme comme l’érosion des vents qui scient les plaines, au loin les oueds gémissent comme les chants des cigales qui chevauchent les soleils.
Mon âme est lasse et les absences la polissent comme un bijou entre les mains d’un artisan et le désert l’accompagne des rots qui éternisent ses frontières.
Ô maman j’ai soif, mais le désert me pourchasse comme l’ombre devant l’apparition du soleil.
Ô désert j’ai mal, un mal qui pince la pointe de mon âme je suis nostalgique et si ça continue, j’irai loin dans le néant qui anéantit ma vue.


------------------------​
* شاعر معاصر من جمهورية مالي، ولد لأب ينتمي إلى قبيلة الطوارق وأم من قبيلة الفولاني. من مؤلفاته (قصائد طوارقية: أغنية المواسم) وهي مجموعة شعرية تضم 175 قصيدة.
تتمحور أغلب نصوصه حول الصحراء وأهلها وآمالها وهواجسها.


** (خاص/ المنتدى الثقافي الأفريقي-ACF)



تعليقات

لا توجد تعليقات.
ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) مطلوبة لاستخدام هذا الموقع. يجب عليك قبولها للاستمرار في استخدام الموقع. معرفة المزيد...