ريتشارد بروتيگان
Richard Brautigan (1935, mort en 1984),
ترجمة البحري @ المصطفى
1 - لا عودة للماضي
الحبل السري لا يمكن إعادة خياطته وبعث الحياة من جديد
دموعنا لن تجف أبدا
الشبح الذي صار قُبلتنا الأولى
يطارد أفواهنا الممحوة
بالنسيان
طوكيو 19 يونيو 1976
2 - بار أمريكي بطوكيو
هأنا داخل بار مكتظ
بالأمريكيين .
شبان متعجرفون ورجعيون
يشربون ويحاولون استداج
يابانيات مستعدات للنوم مع
أشخاص مثلهن
مهمة صعبة أن تجد الشعر
هنا
هذا النص شاهد على ذلك
, طوكيو 5 يونيو 1976
3 - اليابان بلا ضفادع
أتصفح بالصدفة معجمي
الياباني - الإنجليزي
من المستحيل إيجاد كلمة (ضفدعة ) .
لا توجد بالمعجم
هل ينبغي أن أستنتج أن
لا وجود للضفادع في اليابان ؟
طوكيو 4 يونيو 1976
4 - نهار من أجل الليل
سيارة أجرة تعبر فجر طوكيو
وتعيدني إلى بيتي
بقيت الليل كله مستيقظا
وسأنام قبل طلوع الشمس
سأنام النهار كله
سيارة الأجرة وسادتي
الشوارع أغطيتي
الفجر سريري .
السيارة تهدئ من روعي .
أنا في الطريق إلى أحلام أخرى
طوكيو 1 يوليوز 1976
-----
5 - ثلاثما ئة - تذكرتان - حب
أفكر فيك بقوة وأنا أصعد الباص
ركبته مقابل ثلاثمائة
وطلبت من السائق تذكرتين
قبل ان أدرك بانني كنت لوحدي
6 - ثقب في كوكب
أجلس هنا
على الجانب
الرائع لكوكب
وأرى الضوء
يجري في
اتجاهي
يعبر الضوء
عبر ثقب
صغير
وسط السماء
لست سعيدا جدا
لكنني أستطيع أن أرى
كيف تبدو الأشياء
في البعيد
-------------
7 - تحرسنا جميعا آلات من الحب والجمال
يروق لي أن أتخيل ( وفي أقرب
وقت سيكون ذلك أفضل )
حقلا سايبرانيا
حيث تعيش ثدييات وحواسيب
جنبا إلى جنب في انسجام
مبرمج بشكل متبادل
مثل ماء صاف
يدغدغ سماء صافية
يروق لي أن أتخيل ( وبسرعة من فضلكم )
غابة سايبرانية
مكتظة بالصنوبر والآلات الإليكترونية
حيث يتجول الأيل بسلام
وسط حواسيب
مثل أزهار
بأكمام دوارة
يروق لي أن أتخيل ( وهذا ينبغي أن يحدث )
بيئة سايبرانية
حيث نتحرر من أعمالنا
ونعود إلى الطبيعة
بالقرب من أخواتنا وإخوتنا الثدييات
تحرسنا جميعا آلات من الحب والجمال
-----
8 - المرفأ
ممزق بعواصف الحب
متماسك بهدأة الحب
هأنذا ممدد في مرفأ
لا يعرف
أين ينتهي جسدك
و أين يبدأ جسدي
أسماك تسبح بين ساحلينا
ونوارس تصرخ مثل المرايا
على دمنا
9 - قصيدة حب
جميل جدا
أن تستيقظ في الصباح
وحيدا
دون أن تضطر لإخبار أحد
بأنك تحبه
بينما أنت لم تعد تحبه
Richard Brautigan (1935, mort en 1984),
ترجمة البحري @ المصطفى
1 - لا عودة للماضي
الحبل السري لا يمكن إعادة خياطته وبعث الحياة من جديد
دموعنا لن تجف أبدا
الشبح الذي صار قُبلتنا الأولى
يطارد أفواهنا الممحوة
بالنسيان
طوكيو 19 يونيو 1976
2 - بار أمريكي بطوكيو
هأنا داخل بار مكتظ
بالأمريكيين .
شبان متعجرفون ورجعيون
يشربون ويحاولون استداج
يابانيات مستعدات للنوم مع
أشخاص مثلهن
مهمة صعبة أن تجد الشعر
هنا
هذا النص شاهد على ذلك
, طوكيو 5 يونيو 1976
3 - اليابان بلا ضفادع
أتصفح بالصدفة معجمي
الياباني - الإنجليزي
من المستحيل إيجاد كلمة (ضفدعة ) .
لا توجد بالمعجم
هل ينبغي أن أستنتج أن
لا وجود للضفادع في اليابان ؟
طوكيو 4 يونيو 1976
4 - نهار من أجل الليل
سيارة أجرة تعبر فجر طوكيو
وتعيدني إلى بيتي
بقيت الليل كله مستيقظا
وسأنام قبل طلوع الشمس
سأنام النهار كله
سيارة الأجرة وسادتي
الشوارع أغطيتي
الفجر سريري .
السيارة تهدئ من روعي .
أنا في الطريق إلى أحلام أخرى
طوكيو 1 يوليوز 1976
-----
5 - ثلاثما ئة - تذكرتان - حب
أفكر فيك بقوة وأنا أصعد الباص
ركبته مقابل ثلاثمائة
وطلبت من السائق تذكرتين
قبل ان أدرك بانني كنت لوحدي
6 - ثقب في كوكب
أجلس هنا
على الجانب
الرائع لكوكب
وأرى الضوء
يجري في
اتجاهي
يعبر الضوء
عبر ثقب
صغير
وسط السماء
لست سعيدا جدا
لكنني أستطيع أن أرى
كيف تبدو الأشياء
في البعيد
-------------
7 - تحرسنا جميعا آلات من الحب والجمال
يروق لي أن أتخيل ( وفي أقرب
وقت سيكون ذلك أفضل )
حقلا سايبرانيا
حيث تعيش ثدييات وحواسيب
جنبا إلى جنب في انسجام
مبرمج بشكل متبادل
مثل ماء صاف
يدغدغ سماء صافية
يروق لي أن أتخيل ( وبسرعة من فضلكم )
غابة سايبرانية
مكتظة بالصنوبر والآلات الإليكترونية
حيث يتجول الأيل بسلام
وسط حواسيب
مثل أزهار
بأكمام دوارة
يروق لي أن أتخيل ( وهذا ينبغي أن يحدث )
بيئة سايبرانية
حيث نتحرر من أعمالنا
ونعود إلى الطبيعة
بالقرب من أخواتنا وإخوتنا الثدييات
تحرسنا جميعا آلات من الحب والجمال
-----
8 - المرفأ
ممزق بعواصف الحب
متماسك بهدأة الحب
هأنذا ممدد في مرفأ
لا يعرف
أين ينتهي جسدك
و أين يبدأ جسدي
أسماك تسبح بين ساحلينا
ونوارس تصرخ مثل المرايا
على دمنا
9 - قصيدة حب
جميل جدا
أن تستيقظ في الصباح
وحيدا
دون أن تضطر لإخبار أحد
بأنك تحبه
بينما أنت لم تعد تحبه