بياتريث سارلو - بورخيس.. كاتب على الحافة ترجمة: خليل كلفت

إهداء المؤلفة
إلى
خوان پابلو رينثي
Juan Pablo Renzi


المحتويات

مقدمة المحرر.............................................................
مدخل:....................................................................
القسم الأول: الكتابة على الحافة.....................................
الفصل الأول: صورة عامة لبورخيس......................................
الفصل الثاني: بورخيس والأدب الأرجنتيني.................................
الفصل الثالث: التراث والصراعات.........................................
الفصل الرابع: مجازات الأدب الفانتازي.....................................
الفصل الخامس: أبنية خيالية...............................................
الفصل السادس: مسألة النظام................................................
القسم الثاني: الطليعة وبوينوس آيرس و والحداثة...................
الفصل السابع: مغامرة مارتن فييرو: الطليعة والكريولية.......................
الفصل الثامن: اليوتوپيا والطليعة............................. .............
ببليوجرافيا:................................................................



مقدمة المحرر

1-
في سبتمبر 1973، التقيتُ ببورخيس، في شقته، في وسط مدينة بوينوس آيرس. وكنت قد سافرت إلى الأرجنتين لإجراء مقابلة مع صديقه الحميم الكاتب أدولفو بيوي كاساريس Adolfo Bioy Casares، الذي كنت قد التقيت به لأول مرة في قصة لبورخيس: "تيلون، أوكبار، أوربيس تيرتيوس" Tlön, Oqbar, Orbis Tertius. غير أن بيوي كان يقضي شهرين في فرنسا، ولهذا مضيتُ أبحث عن مجموعة من أصدقائه.
أخذني الطريق إلى منزل بورخيس عبر مدينة تغص بالأعلام والحشود الجماهيرية والفرق الموسيقية. وكان [خوان دومينجو] پيرون Perón [Juan Domingo] قد عاد مؤخرا، بعد ثمانية عشر عاما في المنفى، وكان كل شخص يدّعي، فيما بدا لي، أنه يخصه. واستغرق عبوري شارع كورينتيس وقتا، لأن مظاهرة ضخمة للشباب اﻟﭙيروني كانت تندفع عبر ذلك الشارع العام الرئيسي على قرع مئات الطبول. كانت الجدران مغطاة بالشعارات والملصقات. وكانت صورة إيبيتا (إيڤيتا) [ﭙيرون] [Perόn] Ivetta في كل مكان، مع أنها كانت قد توفيت قبل ذلك بعشرين عاما، وكان ﭙيرون عائدا بزوجة أصغر كثيرا هي إيسابيليتا [إيسابيل ﭙيرون] Isabelita [Isabel Perόn]. وسألني الطلاب في الجامعة عن سبب رغبتي في الالتقاء ببورخيس: ما صلة فانتازياته النخبوية الهروبية بهذا العالم من التعبئة السياسية؟ وبعد هذا بعقد من الزمان، علّقت عالمة الاجتماع الأرجنتينية سيلبيا سيجال Silvia Sigal على ردّ الفعل إزاء بورخيس في هذه الأعوام. فقد قال لها كاتب هو خورخي فيئينمان Jorge Feinman، "في بداية السبعينات، أحببتُ بورخيس، لكنني كنت أقول هذا همسا". كما أن ديبيد [ديڤيد] بينياس]David Viñas ، الناقد والكاتب، أجاب على سؤال سيجال بشأن من هو أهم مبدع أو مثقف في الأرجنتين في العشرين سنة الأخيرة، بشيء من السخرية boutade: "بورخيس، واأسفاه hélas".(1)
كان بورخيس واحدا من قلة لم تخرج إلى الشارع. فقد نظر إلى عودة پيرون على أنها انفجار دائري آخر لذلك الجنون الشعبوي الذي وصم المجتمع الأرجنتيني بصورة دورية. وسوف يكتب بعد ذلك بعام أو نحو هذا، في مقدمة كتاب الرمل El libro de arena (1975):
أنا لا أكتب لقلة مختارة، فهي لا تعني شيئا بالنسبة لي، ولا لذلك الكيان الأفلاطوني الذي يجري تملقه والمعروف باسم "الجماهير". فأنا لا أؤمن بكلا هذين التجريدين العزيزين جدا على قلب الديماجوجي (الغوغائي). إنني أكتب لنفسي ولأصدقائي، وأكتب لتسهيل مرور الوقت.(2)
وفي شقته الإسبرطية إلى حدّ ما، قادني بورخيس إلى رف الكتب الذي توجد عليه الأعمال- الإنجليزية- المفضلة. وفيما كان يبحث عن الكتاب الذي كان ينبغي أن أقرأه له- ولم يفلت إلا قليلون من الناطقين بالإنجليزية من شقة بورخيس دون أن يقرأوا له، رغم أنه كان يتولى الإلقاء عادة، مستشهدا بقصائد أو قطع نثرية كاملة من الذاكرة- حكى لي تجربة مرّ بها مؤخرا. ولم تكن هناك طريقة لمعرفة ما إذا كانت حقيقية أم محرفة- وكان بورخيس قد اعتاد تلفيق قصص يرويها للزائر الأجانب أو الصحافة المحلية منذ أن صار، في أوائل الستينات، مركز الاهتمام المتواصل لوسائل الإعلام. وكان قد سأله، فيما روى، صحفي محلي عن رأيه في ﭙيرون فأجاب بالسؤال عن كيف ظل پيرون على قيد الحياة طوال أعوام كثيرة إلى هذا الحد في المنفى في إسپانيا: ربما كان يعطي دروسا في إلإسپانية. (وهذه تنويعة من نكتة قديمة تشرحها سارلو Sarlo في الفصل السابع: كان بورخيس لاذعا في نقد ادّعاء الإسبان للنقاء اللغوي بقدر ما كان لاذعا في نقد التحريف أو التشويه اﻠپيروني الديماجوجي لإسپانية نهر پلاتي Plate الأصيلة). ولم يفهم الصحفي النكتة وقدم عنه تقريرا بلهجة مثيرة- بورخيس يتكلم بصراحة ضد پيرون! وبعد هذا بأسبوع، سافر بورخيس إلى لا پلاتا La Plata لإلقاء محاضرة، غير أنها ألغيت، لأن شخصا ما وضع قنبلة تحت المنصة. وعندما تذكر بورخيس، أو اخترع، حادثة القنبلة، ارتعش صوته غضبا. "أيّ جبناء كانوا، ليحاولوا قتلي بتلك الطريقة- قتلي أنا الذي لستُ سوى رجل عجوز أعمى! لماذا لم يهاجموني ببندقية، أو- ويظل هذا أفضل، بسكين؟" وهنا في، مكتبته، محميا بصورة مبهمة من الضوضاء بالخارج، حلم بورخيس بملاقاة قدره الأمريكي- مثل كثيرين جدا من شخصياته- في مبارزة كريولية، بطعنة سكين. وهنا فإن هذا المرشد الروحي guru لنقاد الأدب الأوروپيين والأمريكيين الشماليين، المحتفى به كواحد من الكتاب العظام للقرن العشرين، كان لبعض الوقت محاصرا ومهجورا في المدينة التي أحبها- حيث كان يتجاهله، أو بألفاظه، يهدده مواطنوه- يتخيل قدرا بطوليا ربطه بأسلافه العسكريين في القرن التاسع عشر أو بالعنف الجوهري للجاوتشو gaucho. وكان لقاء مربكا: كيف يقرأ المرء بورخيس، وما هو مكانه ككاتب، كمثقف، في كل من الأرجنتين وأوروپا- اللتين ادّعى الانتماء إلى تراثيهما؟
وبعد هذا بسبعة أعوام، في 1980، بدا أن الديستوپيا dystopia التي استدعاها بورخيس عند عودة ﭙيرون قد صارت واقعا، وإنْ لم يكن هذا بالطريقة التي تصورها بورخيس. وكان ﭙيرون قد عاد، وحكم لعدة أشهر، ثم مات. وكانت زوجته إيسابيل، التي أحاط بها فريق متنافر من المستشارين، قد تولت الحكم، وتصاعد العنف والفوضى بصورة خرجت تقريبا عن السيطرة. وبالفعل فإن القتال الضاري كان قد أزهق أرواحا كثيرة ودفع بآلاف إلى المنفى قبل أن يستولي الجيش على السلطة في مارس 1976. والواقع أن أولئك الذين اعتقدوا، مثل بورخيس، أن الجيش سوف يضع حدا للفوضى السياسية ثم يعود إلى ثكناته، سرعان ما تحرروا من الأوهام بصورة وحشية. فالجيش كانت لديه الأجندة الخاصة به: أن يستأصل "سرطان" عدم الاستقرار السياسي والتعبئة الاجتماعية عن طريق إلغاء السياسة وشنّ هجوم عنيف ضد أعدائه الفعليين أو المتخيَّلين. ومات آلاف عديدة من الناس كما فرّ مئات الآلاف إلى المنفى في هذه الحملة التي حطمت المجتمع والمجال الثقافي.
وكنت قد أتيت إلى بوينوس آيرس، في وقت بدأ الجيش يفقد فيه سلطته المطلقة، لكي أقوم بدراسة مركز للفنون، مركز دي تيللا Di Tella، الذي كان يمثل بؤرة نشاط "بوينوس آيرس المترنحة" في الستينات. وكانت ما تزال تبدو لحظة غير ملائمة بصورة خاصة للقيام بتفحص فترة من الاضطراب الثقافي والسياسي حيث أن هذا الاضطراب كان قد جرى قمعه بوحشية، غير أنني وجدت عددا من الفنانين والمثقفين الذين كانوا يمثلون الشخصيات الرئيسية للستينات، يفكرون في نفس الأسئلة، كجزء مما سوف تسميه سارلو في وقت لاحق "سيرة ذاتية جماعية".(3) وقد التقيت ببياتريث سارلو بصحبة أصدقائها وزملائها، الفنان خوان پابلو رينثي Juan Pablo Renzi، والناقدين ماريا تيريسا [تيريزا] جراموجليو Maria Teresa Gramuglio، وكارلوس ألتاميرانوس Carlos Altamiranos. وكان هؤلاء الأشخاص قد نظموا، جنبا إلى جنب مع عدد من النقاد والفنانين الآخرين، مجموعات قراءة في منازلهم كجزء من ثقافة "السرداب" catacomb ، وهي محاولة لإبقاء النقاش الفكري حيا في وقت كانت فيه الجامعات وكل أشكال انتشار الثقافة تحت الرقابة العسكرية الصارمة، التي حكمت على جيل من الشبان بأن يكبر في سياق خواء فكري. وكانوا قد بدأوا في نشر مجلة ثقافية، هي وجهة نظر Punta de Vista، لاستكشاف حدود ما كان يمكن نقاشه بصراحة أو بصورة غير مباشرة في تلك الفترة. (ومما له دلالته أن المقالات المبكرة قدمت إعادة نظر للتاريخ الأدبي الأرجنتيني وإعادة تقييم لكتاب مثل بورخيس). وفي نقاش على عشاء مشهود بدأ بهدوء غير أنه ظل محتدما طوال الليل، انطلقوا من موضوع البحث الذي كنت أقوم به ثم بدأوا يستقصون معنى الستينات وأوائل السبعينات في الأرجنتين، ذلك السعي المراوغ إلى تحقيق الالتقاء بين الطليعتين السياسية والثقافية. واستكشفوا حدود القومية الشعبوية والنماذج النظرية، من تشي [إرنستو تشي جيڤارا] [Ernesto Che Guevara] Ché إلى ماو [تسي تونج] Mao [Zedong]، ومن [لويس] ألتوسير [Louis] Althusserإلى [جاك] لاكان [Jacques] Lacan. وناقشوا آمال وأماني جيل كانت فيما بدا قد انهارت في منتصف السبعينات، وتأملوا في طريق السير إلى الأمام، محاولة إعادة بناء مجال ثقافي مفتت، في كل من الوطن والمنفى. وكانت هذه مهام الثمانينات، مع عودة الأرجنتين ببطء إلى الديمقراطية. ويأتي هذا الكتاب، بعد حوالي عشرة أعوام، ثمرة لمثل إعادة التفكير العميقة هذه في تراثٍ وإعادة كتابته. ولأن بورخيس أهم كاتب في أرجنتين القرن العشرين، ولأنه كاتب يراوغ التصنيف المتناسق، فإن التصالح مع إنتاجه œuvre يمثل أحد أهم التحديات أمام الناقد الأرجنتيني.
2-
إنه تَحَدٍّ رَدَّ عليه نقاد قليلون بطريقة مُرْضية. والواقع أن قراءة للنقد الذي يتناول بورخيس تتيح لنا أن نرسم ببعض التدقيق خريطة للمجال الثقافي المتنامي في أرجنتين القرن العشرين.(4) وقد لعب بورخيس دورا بالغ النشاط في الحركات الطليعية في العشرينات في الأرجنتين، كما يكشف الفصلان السابع والثامن من هذا الكتاب. وتمثلت مهمة هذه المجموعة في أن تنتزع لنفسها مكانا جديدا في معارضة لكل من شيوخ الثقافة الأرجنتينية العظام، كما يمثلهم ليوپولدو لوجونيس Leopoldo Lugones ، ولإنتاج المذهب الطبيعي naturalist والملتزم اجتماعيا لغيرهم من الكتاب الشبان. وقد زعموا أن دعم "الجديد" هو في حد ذاته نشاط ثوري. ولهذا فإنه ما كان لأيّ نقد لبورخيس أن يأتي إلا من أولئك الذين كانوا معارضين لتأكيد الذات لدى الطليعة الشبابية. وقد تبادلت مختلف المجموعات الشتائم وأكسبت تصريحات بورخيس اللاذعة التي كانت في الصميم هذه المجادلات حدا قاطعا مرهفا. وسوف يستمر الاعتراف بأن بورخيس كان في صدارة التجريب حتى الثلاثينات إلى حد كبير. وقد علّق الكاتب الفرنسي پيير دريو لا روشيل Pierre Drieu la Rochelle بطريقة لا تُنْسَى في الثلاثينات، خلال زيارة له إلى بوينوس آيرس، بقوله إن "بورخيس يستحق السفر" Borges vaut le voyage. ولم يحدث إلا في أواخر الثلاثينات، عندما بدأ بورخيس يكتب القصص القصيرة التي سوف تجلب له الشهرة العالمية في وقت لاحق، أنْ بدأ المجال الثقافي يصطف في صفوف وفقا لمختلف الأيديولوجيات السياسية وأنْ شهدت المناقشات حول القومية الثقافية التي برزت، كما تشرح سارلو في الفصل السابع، طوال العقود الأولى من القرن العشرين، انعطافا جديدا.
ومع الثلاثينات، بدأ النظام الليبرالي العريق الذي كان قد أشرف على التطور الاقتصادي الهائل للأرجنتين من ثمانينات القرن التاسع عشر إلى عشرينات القرن العشرين- وكان نظاما يمثل تراثا "عائليا" لبورخيس- يدخل في أزمة. وببطء بدأ يظهر نقد للقيم الأوروپية الليبرالية النخبوية؛ وصعدت إلى المشهد تجمعات سياسية أكثر شعبوية وذات طابع قومي ضيق، وفي عهد پيرون- خلال انتخابات 1946- اكتسبت قوة. وفي هذه الكتابات الجديدة، كان يمكن تصوير الكتاب الذين مثل بورخيس بصورة فظة على أنهم أذناب نظام كان قد سمح لنخبة من ملاك الأرض ومجموعات مصالح أجنبية بتشويه تطور الأرجنتين. غير أن مثل هذه الأفكار ظلت لفترة لا تلقى صدى أو تلقى صدى ضئيلا في المجتمع الأوسع. وقد تعززت القصص القصيرة الثورية التي كتبها بورخيس في أواخر الثلاثينات وأوائل الأربعينات- فترته الأكثر إنتاجية منذ منتصف العشرينات- بمجموعة قوية التأثير من الكتاب والنقاد. ومن الجلي أن شعبيته لم تكن بالغة الاتساع لأنه، كما أوضحت سارلو، اقترح قطيعة جذرية مع التقاليد السائدة للواقعية السيكولوجيةpsychological realism ، والكوستومبرية [واقعية تصوير العادات والمناظر والأنماط المحلية والريفية] costumbrismo، والمذهب الطبيعي naturalism. وقد تطلب إنتاجه، كما أوضح صديقه بيوي كاساريس في مقال نقدي مبكر، قراءً جددا كانوا تقريبا "متخصصين في الأدب". غير أن الكتاب والمثقفين، بصورة عامة، دعموا إنتاجه كما أنه سحر الكثيرين منهم، في الأرجنتين، ثم بالتدريج في كل مكان في أمريكا اللاتينية. وتأثر ببورخيس بعمق الروائيون والشعراء الذين برزوا في الستينات: خوليو كورتاثر Julio Cortázer، وأكتابيو پاث Octavio Paz، وجابرييل جارثيا ماركيث Gabriel García Márquez، وخوسيه دونوسو José Donoso، وكارلوس فوينتيس Carlos Fuentes، وماريو بارجاس يوسا Mario Vargas Llosa، بين آخرين.
وكان الكاتب الپولندي ڤيتولد جومبروڤيتش Witold Gombrowicz قد بقي في الأرجنتين طوال فترة الحرب العالمية الثانية. وقد رُوي أنه عندما غادر بوينوس آيرس إلى أوروپا أخيرا، صاح من فوق الباخرة قائلا لأصدقائه على الرصيف: "أيها الشبان، اقتلوا بورخيس" Jóvenes, matad a Borges. لقد أدرك أن بورخيس كان قد صار القوة السائدة في النظام الأدبي وأنه سيكون على الأجيال الجديدة أن تتصالح مع، أو أن تكتب ضد، تأثيره. وربما كان عدد من النقاد قد أخذوا كلماته بمبالغة في معناها الحرفي. ففي وقت أخذ بورخيس يسحر فيه الكتاب الشبان في كل مكان في أمريكا اللاتينية، كما بدأ يُعرف بالتدريج في فرنسا (يرجع تاريخ الترجمات الأولى إلى الفرنسية إلى منتصف الأربعينات)، وفيما بعد في العالم الناطق بالإنجليزية، بدأ النقاد الشبان ينهمكون في قتل الأب patricide الذي ألمح إليه جومبروڤيتش. وتباينت الانتقادات بصورة بالغة التعقيد. وفي أكثر الحالات فظاظة، وقع ضحية لشعبوية معادية للإمبريالية، تزداد اشتعالا بالخطابية القومية الطنانة المتفشية التي تميز بها النظام اﻠپيروني الأول (1946-1955). وجرى النظر إلى قصصه على أنها مراوغات نخبوية من "الواقع الفعلي"، وجرى تفسير آرائه المارقة بشأن المؤثرات الأجنبية على أنها extranjerizante [حب الأجنبي، على حساب الأمة]. وكان نقاد مثل أرتورو خاوريتشي Arturo Jauretche وخورخي أبيرلاردو راموس Jorge Aberlardo Ramos وخوان خوسيه إيرنانديث أرّيجي Juan José Heráandez Arregui طليعة الوحشية الجديدة.
وقد حاولت جماعة كونتورنو Contorno وهم نقاد شبان بجامعة بوينوس آيرس معروفون باسم مجلتهم كونتورنو، أن يتفادوا مثل هذه التجاوزات الشعبوية، إلا أنهم ظلوا يشعرون بأن بورخيس يمثل، بالنسبة لهم، نظاما وطبقة كان ينبغي أن تحملهما رياح الحداثة بعيدا. وهناك مفارقة تتمثل في واقع أنه في وقت بدأت فيه الأزمنة الحديثة Les Temps Modernes في نشر بورخيس، جرى توسيع نطاق انتشار [جان پول] سارتر [Jean Paul] Sartre في الأرجنتين لتعليم ضرورة الالتزام commitmemt. ولأن بورخيس لم يكن ملتزما بصورة علنية فقد أحسَّ بأشواك نقاد مثل أدولفو پرييتو Adolfo Prieto، الذي ألف في 1954 كتابا بعنوان بورخيس والجيل الجديد.(5) وهذا المقال ممتع فقط بقدر ما يكشف عن البقعة العمياء (i) blind spot التي أظهرها النقاد عند محاولتهم تناول بورخيس. وكان إنتاج مجلة كونتورنو بجانبه الأكبر فطنا ومعقدا في مراجعته للتقاليد الأدبية والسياسية وفي علاقة نصوصها الأدبية بسياقها. غير أن بورخيس لم يكن ليندرج في أيّ تصنيف سهل وكان يتم انتحال الأعذار له في سلسلة من الملاحظات المبتذلة إلى حد ما مثل "الفطنة والمعرفة الواسعة والأسلوب الممتاز لا تكفل الأدب العظيم"؛ وكانت مقالاته وشعره ونثره مجرد تسليات غير ملائمة للشبان الذين يواجهون المهام الجادة. وكانت مجموعة كونتورو معلمي جيل بياتريث سارلو، وسوف تتناول إنتاج معاصري سارلو لكي تستكشف هذه النقطة العمياء أو لكي تصحح ما أسمته سارلو "الحَوَل الأدبي" estrabismo literario عند كونتورنو.(6)



وبشر سقوط پيرون في 1955 بعقد أو أكثر من التحديث في المجال الثقافي في الأرجنتين. فبعد الاكتفاء الذاتي الثقافي لتلك الأعوام، صارت الأرجنتين من جديد منفتحة على "الجديد". وكانت الستينات فترة من الاضطراب السياسي والثقافي. وصار الطالب أو المثقف الشاب في ذلك العقد- وهذا هو جيل بياتريث سارلو- منفتحا على كل المؤثرات. وكان عالم السياسة يغدو أكثر راديكالية بصورة متزايدة. وكان يتم النظر إلى پيرون واﻠپيرونية، بشعوذة غريبة ولكن مفهومة، على أنها القيادة المحتملة لوعي اشتراكي قومي للعالم الثالث. والحقيقة أن الثورة الكوبية، ونفوذ ماو، وتأثير حرب ڤيتنام، وإضفاء الطابع الراديكالي على مايو 1968، كانت لها جميعا أصداء في الأرجنتين. وكان لهذه العملية ناصحوها الفكريون المحنكون: أوّلا سارتر- لكنْ بعد ذلك أيضا ألتوسير، [ميشيل] فوكو [Michel] Foucault، لاكان (ظهرت الترجمات الأولى لألتوسير في غضون أشهر بعد ظهور الكتب في فرنسا: كان الأرجنتينيون دائما قراءً نهمين للنظرية). كانت تلك فترة جرى فيها إنفاق مبالغ طائلة على الإعلان، وصارت فيها الزيارة للمحلل النفسي جزءًا لا يتجزأ من حياة الطبقة الوسطى في بوينوس آيرس، وتدفق الناس على أفلام إنجمار بيرجمان Ingmar Bergman وساعدوا في خلق "رواج" في القصة الأمريكية اللاتينية عن طريق شراء الروايات بعشرات الآلاف من النسخ. أما بورخيس الذي كان يتندر دائما في العشرينات والثلاثينات بأنه تخلى عن كتبه لأنه لا أحد اشتراها، فقد وجد الآن أن لديه جمهورا واسعا ومتزايدا دوما داخل الوطن. ونضجت المجلات الأسبوعية لتعكس وتوجه هذه الأذواق الجديدة وصارت الأزياء بكل مظاهرها بالغة الأهمية. وكان بورخيس في صدارة اهتمام الصحفيين، واستجاب لهذه الشهرة الجديدة بارتياح ساخر. والحقيقة أنه صار بالنسبة لبعض القطاعات رمزا للستينات. وعندما طبعت مجلة ﭙريميرا ﭙﻼنا Primera Plana خريطة لبوينوس آيرس "المترنحة" في الستينات، واضعة فيها كل البارات والمعارض ودور السينما والمطاعم الحديثة الطراز، كان منزل خورخي “Jorgie” علامة بارزة جنبا إلى جنب مع مراكز الفنون والمعارض.
وربما كان من المتوقع أن يعكس الاهتمام النقدي ببورخيس صدى وضعه الجديد ﮐ "نجم". وعلى كل حال فإن البنيويين الفرنسيين من أحدث طراز، من فوكو، إلى [ج.] جينيت [G.] Genette، إلى [تزڤيتان] تودوروف [Tzvitan] Todorov، كانوا جميعا يقتبسون استشهادات منه وكانت له جاذبية جامعية في كل أنحاء الولايات المتحدة. وقدم له المخرجون السينمائيون كل التقدير والتبجيل، وداعبت مفارقاته الفلاسفة. وإلى حد ما تابع النقاد في الأرجنتين هذه الكتابات الحديثة لأنه بدا، كما توضح سارلو، أن كتابات بورخيس تعكس وتستبق الاهتمامات النقدية الراهنة المتعلقة بالتناصّ intertextuality، أو وهْم المرجعية، أو "موت المؤلف".
غير أنه ظل يمثل مشكلة لأولئك الذين أرادوا أن ينظروا إليه على أنه كاتب "أرجنتيني" يعلق، وإنْ بصورة غير مباشرة، على التراث الأرجنتيني والحياة الأرجنتينية. والواقع أن اليسار والقوميين والشعبويين (وتشمل هذه الاتجاهات مجموعة متنوعة بكاملها من الاهتمامات المتداخلة المتشابكة) ظلوا مرتابين إزاءه بعمق. والحقيقة أن بورخيس لم يكن يساعدهم إذ أنه احتضن سلسلة من القضايا السياسية غير الراقية بكل جلاء. فقد كره ﭙيرون وعارض الثورة الكوبية، وتحدث بصراحة مؤيدا الغزو الفاشل لخليج الخنازير، وأيد الحزب الأرجنتيني المحافظ، وقبل وسام شرف من الديكتاتور التشيلي [آوجوستو أوجارتي] بينوتشيت Binochet [Augusto Ugarte]أثناء أشهر الانقلاب الدموي في تشيلي. ولم يكن ليزكيه أيّ خيار من هذه الخيارات لدى جيل شاب يزداد راديكالية لم يكن بمستطاعه إلا أن يقرأ إنتاج بورخيس من خلال الخطابيات المُقْنعة عن الطبقة، والتبعية، والتخلف، والعالم- الثالثية (نظرية العالم الثالث) Third Worldism. وفي مثل هذا العالم من "الحقائق" التي يتم الالتزام بها، كان بورخيس في أفضل الأحوال يعيش في غير زمانه وكان في أسوأ الأحوال من الأذناب الثقافيين للقوى الإمبريالية الجديدة. وبهذا المعنى كانت الطليعة السياسية والطليعة الثقافية تندفعان متباعدتين جدا أو بالأحرى، كما تعبّر سارلو، "كان شباب الدارسين والمثقفين اليساريين من جيل النصف الأول من السبعينات يفكر في إخضاع قوي (أقوى كثيرا مما تحمل لفظة الهيمنة hegemony) للثقافة إزاء السياسة، والتجربة إزاء النظرية، والعالم الشعبي إزاء الأحزاب السياسية المنظمة على طراز لينيني".(7) وكان ألتوسير قد دافع عن دور قيادي للمثقفين في النظرية الثورية، في حين أن فوكو (الذي كان- في مفارقة أخرى- قارئا رفيع الثقافة لبورخيس في الوقت نفسه، كما يشهد مدخل نظام الأشياء) وتحليله للمعرفة والسلطة، "كان له تأثير قوي ومقْنع على عقلية الشبان الذين لم يشعروا بأي ميل إلى النزعة الإصلاحية وأرادوا أن يخضعوا ممارساتهم للإقرار العام للسياسة".(8) وكان فوكو بشأن السلطة مفهوما، أما فوكو بشأن بورخيس فقد جرى تركه جانبا. وكان انتصار النضال هو الذي يمثل النقطة المهمة، مما قام بتوطيد يوتوپيا التغيير الاجتماعي. ورأى قليلون أن بورخيس كان قد حذر في قصصه المكتوبة في أوائل الأربعينات، من النظم اليوتوپية التي انهارت واستحالت إلى ديستوپيا dystopia. كانت هذه حالة الأرجنتين في السبعينات. وكان من شأن الديكتاتورية العسكرية الوحشية لعام 1976 أن يدفع المجال الثقافي الممزق إلى إعادة التفكير في المقدمات الأساسية وإلى إعادة صياغة قوالب جديدة. وكانت بياتريث سارلو أساسية في هذا المسار.
3-
ورغم أن بعض الأعمال المبكرة لسارلو ظهرت في أواخر الستينات وأوائل السبعينات، فإن إنتاجها الأكثر أهمية يرجع إلى أواخر السبعينات. ومنذ 1978 أدارت سارلو المجلة الثقافية وجهة نظر، وهي اليوم أهم مجلة للنظرية الاشتراكية في الأرجنتين. ومثل كل أفضل المجلات الصغيرة، تستمر مجلة وجهة نظر بدعم مشترك ومجموعة متماسكة من المساهمين: كارلوس ألتاميرانو، وماريا تيريسا جراموجليو، وخوان كارلوس ﭙونتييرو Juan Carlos Pontiero، وسارلو نفسها، وإيلدا ساباتو Hilda Sábato، وأوجو بيثيتي Hugo Vezzetti، وأوسكار تيران Oscar Terán، ورافائيل فيليپيللي Rafael Felipelli، وآخرون. وعلى صفحاتها نقرأ استجابة النقاد الاشتراكيين إزاء القضايا السياسية الراهنة: انهيار الديكتاتورية العسكرية، وعدم جدوى حرب فوكلاندز/ مالبيناس، والمصاعب التي واجهت النظام الديمقراطي الجديد للرئيس [راؤؤل] ألفونسين [Raúl] Alfonsin، وعار العفو الحكومي عن القادة العسكريين الذين كانوا قد أشرفوا على حملات الاغتيالات. وفي الآونة الأخيرة رسمت المجلة صورة دقيقة لبهلوانيات وشقلبات شعبوية [كارلوس] منعم [Carlos] Menem المحافظة، وهو پيروني ثاتشري إذا استخدمنا تضادّا لفظيا oxymoron جديرا ببورخيس (رغم أن بورخيس لم يعش طويلا بما يكفي لأن يشهد هذه الپيرونية ذات الطراز الجديد). كما رسمت مجلة وجهة نظر صورة دقيقة للتبدلات في النظرية الثقافية، من موت الماركسية البنيوية عبر المجادلات المعاصرة عن الحداثة modernity وما بعد الحداثة postmodernity. وظل تقديم مؤرخين ونقاد بريطانيين مثل پيري أندرسون Perry Anderson، وإ. ﭖ. تومپسون E. P. Thompson، ورايموند ويليامز Raymond Williams، إلى القراء الأرجنتينيين جنبا إلى جنب مع نقاد أوروپيين من القارة ومنظرين من أمريكا اللاتينية. وفي عدة مناسبات أشارت سارلو كما أشار آخرون إلى الفائدة الخاصة لإنتاج رايموند ويليامز كمنهج لإعادة تحديد مفاهيم المجال الثقافي. وفي حين نظرت البنيوية والبنيوية الماركسية إلى "التجربة" experience على أنها كلمة قذرة، على أنها جزء من المادية المبتذلة أو التاريخوية بدا في هذا المناخ الجديد أن تحليلا ﻠ "التجربة المعيشة" lived experience، أو "أبنية الشعور" structures of feeling، وهي أشكال الوعي العملي، يفتح الباب أمام إمكانيات جديدة. كما أثبت ويليامز أن تاريخ الكلمات يمكن أن يفتح الباب أمام مناطق جديدة للتحليل الدلالي semantic والتاريخي. وكما تعبّر سارلو:
كانت لدينا كلماتنا الرئيسية لنستكشفها. وعلى سبيل المثال، كلمات جاوتشو gaucho، وجرينجو gringo، وكريولو criolo، والبربري، والمهاجر، التي شكلت سلسلة تتابعت عبر النصف الثاني من القرن التاسع عشر إلى العقود الأولى من القرن العشرين. وقدمت عملية إضفاء الدلالات الجديدة resemantizationالتي استكشفها ويليامز إطارا جديدا يمكن أن نترجمه إلى أسئلتنا نحن عن التكوين الثقافي للأرجنتين.(9)
والحقيقة أن إعادة قراءة الثقافة الأرجنتينية من خلال ويليامز ومن خلال [أنطونيو] جرامشي [Antonio] Gramsci، بين آخرين، أتاحت للمجلة القيام بإعادة كتابة للتاريخ الأرجنتيني وبنقد شامل لما أطلقوا عليه تسمية "الشروح التبسيطية للتاريخ"، وبصورة خاصة أرثوذكسيات النزعة القومية الشعبوية ونظرية التبعية.
وتفتح مقالات سارلو الكثيرة في مجلة وجهة نظر ومجموعة كتبها إمكانيات جديدة للقراءات، أكثر مما تقدم المزيد من القوالب النظرية أو النماذج النقدية.(10) وقد ألقى أول كتاب رئيسي لها في الثمانينات، وهو مكتوب بالاشتراك مع كارلوس ألتاميرانو، نظرة جديدة على التاريخ الثقافي الأرجنتيني، منذ منتصف القرن التاسع عشر. والفصل السابع من الكتاب الحالي مأخوذ من هذا العمل المبكر مقالات أرجنتينية من سارميينتو إلى الطليعة argentinos: de Sarmiento á la vanguardia Ensayos(ii). و بالاشتراك مع ألتاميرانو كتبت سارلو دليلا نقديا إلى النظرية الأدبية والثقافية الأدب /المجتمع Literatura/Sociedad(iii)- وهو مدخل شامل إلى الموضوع يجمع بين المنظرين الأوروپيين والأمريكيين ونقاد أمريكا اللاتينية الأكثر حدة، ويقدم قراءات لنصوص كأمثلة/ نماذج exempla لمجال إشكالي. وهما يؤكدان بصورة ضمنية أن النقاد الأرجنتينيين قاموا، بسرعة بالغة جدا وفي وقت مبكر جدا، بتشويش أيديولوجيات سياسية سيئة الإعداد وجعلوها تسقط في عالم النظرية الثقافية. ويتساءلان: ماذا نقرأ وكيف نقرأ؟
ومن هذه الزاوية، ركز بحث سارلو نفسها على تأثير الحداثة في الأرجنتين خاصة في العشرينات. وبهذا الصدد، تناقش سارلو مكونا أساسيا من مكونات التاريخ الثقافي لأمريكا اللاتينية ينظر إلى ما هو "شعبي" popular على أنه يكمن في الثقافة الريفية أو المحلية. وهنا تتمثل الكلمة المفتاح التي تستخدمها سارلو- وهي كلمة أساسية بالنسبة لهذا الكتاب عن بورخيس- في الامتزاج mixture الثقافي، في دمج مختلف طبقات التجربة، الحضرية والريفية، الأمريكية اللاتينية والأوروپية، النخبوية والشعبية. ولن يكون هذا الامتزاج خليطا بسيطا- كما يمكن أن يدل تعبير مثل "بوتقة الانصهار"- بل سيكون بدلا من هذا مكانا للتوترات الإبداعية. وتعبّر سارلو عن هذه الآراء بطريقة حاسمة: "أرفض أن أفكر في الثقافة الأرجنتينية على أنها فعل لإضفاء التجانس يتم القيام به باسم الهوية القومية، أو الطبقة العاملة، أو الناس (أو أية منظورات سياسية يتبناها اليسار في هذه الأمور). كما أنني لا أعتقد أنه يتفق مع الحقائق أن نفكر في تاريخ هذه الثقافة على أنه معركة بلا نهاية بين الكتائب القومية والكتائب المعادية للقومية. كما أنه ليس دقيقا أن ننظر إلى هذه العملية على أنها اختيار قاطع الوضوح بين القوى والقوى . وأخيرا، يتمثل إغراء آخر ينتاب اليسار في النزعة الأبوية التبشيرية، التي تجعلهم يحاولون إنقاذ القطاعات الشعبية من أخطار الثقافة <الرفيعة> والكوزموپوليتانية كما أنها تجعلهم- باسم احترام واجب للثقافات الإقليمية أو الريفية أو الشعبية (الفولكلورية)- يحتفون بأسلوب پانجلوسيّ Panglossian(iv)، بشيء من المحتمل أن يكون نتيجة لللامساواة والظلم والحرمان".(11)
ويتفحص إنتاج سارلو نفسها التراكب المعقد لطبقات المستويات الثقافية المختلفة هذه: من الأدب إلى الفن وإلى الرواية المسلسلة roman feuilleton. وقد نشرت عن المجلات النسائية والأدب المسلسل serial literature كتاب إمبراطورية العواطف(v)El imperio de los sentimentos وعن الحداثة وبوينوس آيرس كتاب حداثة طرَفية: بوينوس آيرس 1920 و 1930- Una modernidad periférica: Buenos Aires 1920 y 1930(vi). والفصلان الأول والثامن من الكتاب الحالي مستمدان جزئيا من هذا العمل الجديد الألمعي المتعدد الأوجه، الذي يستكشف تأثير الحداثة على المدينة ومثقفيها وكتابها. وتتخلل الفكرة الرئيسية المتمثلة في "الحداثة في الأطراف" modernity on the margins كلا المجلدين المذكورين أعلاه. وفي وقت أحدث جدا تدرس سارلو، في كتاب الخيال التقني La imaginación técnica(vii) الطرق التي أثرت بها الأحلام الحديثة للتكنولوجيا (الاختراعات، الإذاعة، وسائل الاتصال الجماهيرية) في مختلف مظاهر الثقافة الأرجنتينية خلال عشرينات وثلاثينات القرن العشرين. ويقوم إنتاجها على أساس من البحث الوثيق البالغ التدقيق الذي يشتبك باستمرار مع- لكنه يحتفظ أيضا بمسافة واضحة من- الأفكار السائدة والقراءات المقبولة/ المكرسة canonical. وبهذه الطريقة تزيح سارلو الأرثوذكسيات السائدة، بنيوية كانت أو شعبوية أو مابعد-حداثية postmodernist، وتستكشف فضاء وحرية الأطراف margins. ونتيجة لهذا فإن سارلو قارئة جيدة بصورة خاصة لبورخيس.
4-
ويجمع الكتاب الذي بين يديك مختلف هذه الاهتمامات. وهو ثمرة سلسلة من المحاضرات التي أُلقيت بجامعة كامبردج في 1992 وركزت على قراءة حميمة لبعض قصائد بورخيس وقصصه القصيرة. ويتمثل إطاره (في الفصول الأول والسابع والثامن) في أبحاثها حول المجال الثقافي الأرجنتيني في عشرينات القرن العشرين التي تقدم، حسب تعبيرها، صورة عامة لبورخيس، سياقا تتم فيه قراءة إنتاجه. وهي تضع في المدخل خطة لتطور مناقشتها، غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن هدف سارلو مزدوج على الأقل. فهي تعطي القراء الأمريكيين الشماليين والأوروپيين معنًى لبورخيس باعتباره يكتب داخل وضد تراث أرجنتيني هو في حد ذاته تراث "كوزموپوليتاني" [يجمع بين ثقافات شعوب شتى]. كما أنها تتيح لنقاد أمريكا اللاتينية وخاصة للنقاد الأرجنتينيين أن يعالجوا "الحَوَل" squint الذي تفرضه القراءات المتحيزة، وأن يقدموا طرقا جديدة للرؤية.
وبطريقة بورخيسية حقيقية، يمثل هذا الكتاب نسيجا من لغات وترجمات مختلفة. فالمدخل والفصلان السابع والثامن كانت مكتوبة بالإسپانية وترجمها المحرر. والفصل الأول كان مكتوبا بالإسپانية وترجمه خورخي مييرس Jorge Myers الذي أدخلت المؤلفة تعديلات طفيفة على ترجمته. أما الفصول من الثاني إلى السادس فقد فكرت فيها وكتبتها المؤلفة بالإنجليزية، غير أن المقصود بها كان الإلقاء الشفاهي بجامعة كامبردج. ورغم أن المحررين أدخلوا بعض التصحيحات بغرض تفادي تباينات رئيسية في هذه التدوينات المختلفة، إلا أنه لم تجر أية محاولة متواصلة لإزالة اللهجة الشفاهية من الكتاب ككل. لقد تم إلقاء هذه الفصول كسلسلة محاضرات، ويتم تقديمها هنا في ذلك الشكل. وعند بورخيس، كما عند سارلو، تحتوي كل جملة على أفكار معقدة بحاجة إلى أن يحلّ القارئ عقدتها. وقد تُمثل هذه المهمة تحدِّيًا بالغا في بعض الأحيان، غير أنها مجزية دائما.

جون كينج
John King
جامعة وارويك
University of Warwick


إشارات

1: Silvia Sigal, Intelectuales y poder en la década del sesenta, Buenos Aires, 1991, p. 26.
2: J. L. Borges, The Book of Sand, 1977, p.2.
3: للاطلاع على مراجعة بياتريث سارلو للستينات، انظر Intelectuales: escisión o mimesis, Punto de Vista 25, December 1985.
4: انظر Maria Luisa Bastos, Borges ante la crítica argentina, 1923- 1960, Buenos Aires, 1974.
5: Adolfo Prieto, Borges y la nueva generación, Buenos Aires, 1954, pp. 86-7.
6: Beatriz Sarlo, “Los dos ojos de Contorno”, Punta de Vista 13, November 1981, p. 7.
7: Beatriz Sarlo, “Raymond Williams in Argentina”, lecture given at King’s College, Cambridge, April 1992, mimeo. To be published by the Centre of Latin American Studies in Cambridge.
8: Ibid.
9: Ibid.
10: تشرح باتريثيا داليماند Patricia D’Allemand وجهة نظرها هذه في مدخلها الرائع إلى عمل بياتريث سارلو “Hacia una crítica literaria latinoamericana: nacionalismo y cultura en el discurso de Beatriz Sarlo”, Centre for Latin American Cultural Studies, King’s College, London, Occasional Paper 1, 1990.
11: Beatriz Sarlo, “La izquierda ante la cultura: del dogmatismo al populismo”, Punto de Vista 20, May 1984, p. 25.

إشارات أسفل الصفحات

* مقدمة المحرر
i: المقصود هو الناحية التي يفتقر فيها بورخيس إلى الفهم أو الإنصاف- المترجم.
Argentine Essays: from Sarmiento to the Avant-Guarde, 1983. :ii
iii: Literature/ Society, 1983.
iv: پانجلوسيّ Panglossian: نسبة إلى الدكتورپانجلوس Pangloss معلم كانديد لڤولتير (1694- 1778) في حكايته الفلسفية كانديد Candide (1759) حيث يدعو پانجلوس المناصر لفلسفة لايبنتس Leibniz (1646- 1716) إلى نظرية مؤداها أن كل شيء هو الأفضل في هذا العالم الأفضل من العوالم الممكنة وهي النظرة التي تسخر منها رواية أو حكاية ڤولتير-

المترجم.
v: The Empire of Sentiment, 1985.
vi: A Peripheral Modernity: Buenos Aires 1920 and 1930, 1988.
vii:The Technical Imagination, 1992.




* صدرت الطبعة الأولى عن المشروع القومى للترجمة،
المجلس الأعلى للثقافة، القاهرة، 2004

** هذه ترجمة كتاب
Jorge Luis Borges: A Writer on the Edge, by Beatriz Sarlo, Verso, London. New York, 1993.



بورخيس - كاتب على الحافة
أعلى