فتحي مهذب - شطحات.. ترجمة للغة الإنجليزية د. يوسف حنا / فلسطين

حين يعوي الذئب في التلة
أقول هذه ليلة جيدة..
أبي يناديني
بنبرة قس سكران..
لنمارس طقوس السحر
فوق صخرة سوداء..
ليهديني أرنبا ضحوكا
أو خاتم ملكة الغابة..
ليملأ جيبي بالفاكهة
وحشائش نادرة جدا
لتهدئة خاطري المكسور
وطرد سناجب النقرس
من عمودي الفقري..
حين يطل غراب غربيب
عالقا في سقف البيت
يهتف باسمي
أقول هذا حظي السيء
يدحض حجج الضوء
ويحاول طعن مخيلتي
بفأس حاد..
حين تبكي شجرة الكستناء
أقول هذه أمي لم ترني
منذ عشرين حولا
ترغب في ضم عظامي
الى أغصانها المرهفة..
وسرد حكايات حزينة جدا
عن أسوأ أيام عمري في الشتات..
حين يغني عصفور
فوق عمود التليغراف
أقول هذا أخي عاد من المقبرة
يناديني بنبرته العبثية..
لنمارس فن اليوغا فوق شجرة
الصفصاف الهرمة..
ونشك عميقا في وجود الموت
ودخول الأشياء المرحة في الظلمات..
حين أرى وردة مشمسة في الحديقة..
أقول هذه روح صوفي فان
في قلب الطبيعة ..
حين تدق الفراشة بابي
أقول هذا الوافد روح الله المتمرئي.


****


Flights of fancy
By Fathi Muhadub / Tunisia
Translation from Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine

When a wolf howls in the hill
I say this is a good night
Dad is calling me,
Having a tone of a drunk priest,
In order to practice magic rituals
On a black rock.
To gift me a laughing rabbit
Or the jungle queen’s ring
To fill my pocket with fruit
And very rare weeds
To calm my broken heart
And to expel the squirrels of Gout
From my spine.

When a strange crow overlooks
Stuck in the roof of the house
Cheering my name
I say this is my bad luck
Refutes the arguments of light
And trying to stab my imagination
With a sharp ax.

When the chestnut tree cries
I say: this is mom did not see me
Twenty years ago
She wishes to embrace my bones
To its delicate branches
And to recite very sad stories
About the worst days of my life in the diaspora.

When a bird sings
Above the telegraph column
I say this my brother came back from the cemetery
He calls me in his absurd tone,
In order to practice the art of yoga
On an aging willow tree
And to deeply doubt the existence of death
And the entrance of joyful things to the darkness.

When I see a sunny rose in the garden
I say this is Sufi’s soul, vanished
In the heart of nature
When the butterfly knocks on my door
I say this newcomer is the appearance of spirit of God

تعليقات

لا توجد تعليقات.
ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) مطلوبة لاستخدام هذا الموقع. يجب عليك قبولها للاستمرار في استخدام الموقع. معرفة المزيد...