كالا راميش - قصائد تانكا.. ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

( إن الهايكو شعر مواسم , و شعر التانكا هو شقيقه المقرب , و لكنه أكثر انفتاحا , و له نكهته . ليست كل قصيدة متكونة من خمسة أسطر تانكا .. أحب هذه القصيدة المتكونة من خمسة أسطر لإيجازها و دقتها – كالا راميش ) .

( 1 )

الصنادل المهترئة
التي لا يتمكن الاسكافي
من إصلاحها
و لا أستطيع
التخلص منها

***

( 2 )

بكت أسرتي لنفوق كلبنا
مؤخرا
و بكيت على تلك الأيام
التي كنت أكرهه
لمشيته في باكورة الصباح

***

( 3 )

الحقول في موسم
الخريف
يزداد مفترق الطريق
اتساعا
و ظلالنا أكثر

***

( 4 )

الضحك
من الحكايات القديمة
أشعر فجأة
أن أمي
صغيرة في السن مجددا

***
----------------------------
- كالا راميش : شاعرة و محررة و مديرة مهرجانات هندية . تكتب و تعلم الهايكو و التانكا و الهايبون للأطفال و طلاب الجامعة و كبار السن , و قد نظمت عدة ورش عمل في كل أنحاء البلاد . نائبة رئيس تحرير مجلة هايكو العالمية . من أعمالها ( الغابة التي أعرفها ) . حاصلة على عدة جوائز . تكتب بالإنكليزية .
1 – Tanka 1 ( Kala Ramesh ) . https : // www . lyrikline . org
2 – Tanka by Kala Ramesh in India . https : // Acita International Haiku . com
3 – Interview by Kala Ramesh . https www . usawa . in
4 – Haiku , Senryo , Tanka and Haibun : A Unique Anthology . https : // www . purplepencilproject . com



تعليقات

لا توجد تعليقات.
ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) مطلوبة لاستخدام هذا الموقع. يجب عليك قبولها للاستمرار في استخدام الموقع. معرفة المزيد...