البومة.. قصائد هايكو ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

(إن الهايكو هو التمثيل الصادق للواقع الذي يحيط بي , و الذي أعيش فيه , كما تفعل انت وجميعنا – الشاعر الهولندي ويم لوففرز)

1 - مونيا خان / الولايات المتحدة الامريكية
مواساة طوال الليل ...
تلازمها بومة
تنعق
***
2 - كالا راميش / الهند
تنعق بومة الحظيرة
السكون السائد في البحيرة
قبيل بزوغ الفجر
***
3 - عفت جهان سوشونا / بنغلادش
منظر طبيعي في موسم الشتاء –
تساقط قطرات المطر من بومة الثلج *
رسالة على عتبة بابها
***
4 - دراغان جي ريستيتش / صربيا
طلوع النهار صيفا –
يبقيني نعيق البومة
مستيقظا
***
5 – كريستين ليندكويست / الولايات المتحدة الامريكية
ما من ريح
تغادر البومة المستنقع الثلجي
و تحلق عاليا
***
6 - لين غاوثر / كندا
ليست نسمة
إنا البومة التي تنعق
عند اكتمال القمر
***
7 - روبرتا بيتش جاكوبسون / الولايات المتحدة الامريكية
نعيب البومة
أحدق في دوامة من النجوم
على نحو مباشر
--------------
* بومة الثلج : بومة هائلة الحجم , تقطن في المنطقة القطبية الشمالية . بدأت بالظهور في أمريكا الشمالية بسبب التغير المناخي .
** مترجمة عن الإنكليزية : -
1 – Akita International Haiku Network . https : // akitahaiku . com
2 – Autumn Moon Haiku Journal . https : // www . autumnmoonhaiku . com
3 - Haiku Dialogue – Ad Astra – the universal . https : // thehaikufoundation . org



تعليقات

لا توجد تعليقات.
ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) مطلوبة لاستخدام هذا الموقع. يجب عليك قبولها للاستمرار في استخدام الموقع. معرفة المزيد...