سيد جودة
شاعرٌ و روائيٌ ومترجمٌ.
وُلِدَ في القاهرة
تعلم في مصر والصين متخصِّصًا في اللغة الصينية.
نشر حتى الآن ثلاثة دواوين شعرية باللغة العربية، ورواية باللغة الإنجليزية.
نشرت أعماله وترجماته بالعربية، الإنجليزية، الصينية، الفرنسية، الألمانية، الإسبانية، المقدونية، الرومانية، الأوزباكستانية، والمنغولية.
حصل على درجة الدكتوراه في الأدب المقارن من جامعة سيتي يونيفرستي في هونج كونج. موضوع رسالته هو "عودة الأشكال القديمة في الشعر المعاصر" متناولاً الشعر الصيني والعربي والغربي (الإنجليزي، الفرنسي، والألماني) كأمثلة.
اهتماماته الأخرى تتمثل في الشعرية المقارنة، الأدب المقارن، وعلم العروض المقارن.
يعمل حاليا أستاذ للترجمة والأدب المقارن في جامعة خواتشياو في الصين.
شاعرٌ و روائيٌ ومترجمٌ.
وُلِدَ في القاهرة
تعلم في مصر والصين متخصِّصًا في اللغة الصينية.
نشر حتى الآن ثلاثة دواوين شعرية باللغة العربية، ورواية باللغة الإنجليزية.
نشرت أعماله وترجماته بالعربية، الإنجليزية، الصينية، الفرنسية، الألمانية، الإسبانية، المقدونية، الرومانية، الأوزباكستانية، والمنغولية.
حصل على درجة الدكتوراه في الأدب المقارن من جامعة سيتي يونيفرستي في هونج كونج. موضوع رسالته هو "عودة الأشكال القديمة في الشعر المعاصر" متناولاً الشعر الصيني والعربي والغربي (الإنجليزي، الفرنسي، والألماني) كأمثلة.
اهتماماته الأخرى تتمثل في الشعرية المقارنة، الأدب المقارن، وعلم العروض المقارن.
يعمل حاليا أستاذ للترجمة والأدب المقارن في جامعة خواتشياو في الصين.