ليوبولد سيدار سنغور - امــرأةٌ ســــوداء.. ترجمة : نجاة محمد علي

يا امرأةٌ عارية يا امرأةٌ سوداءْ
تكتسين لونَكِ الذي هو الحياة، وتقاطيعَكِ التي هي الجمال
في كنفِ ظِـلِكِ كبُرتْ، ونعومةُ يديكِ كانت تَعْصُبُ عينيّ
وها أنا ذا في قلبِ الصيفِ والجنوبْ
اكتشفُكِ، من علياءِ قمةٍ محترقة، أرضاً موعودة
تصيبُ سهامُ حُسْـنِكِ قلبي، كبريقِ نِسْرْ

يا امرأةٌ عارية، يا امرأةٌ بلونِ الدُجى
فاكهةٌ ناضجةٌ مكتنزةْ، نشوةُ نبيذٍ أسودٍ داكنة، فمٌ يجعلُ فمي يصدحُ بالغناءْ
ساڤانا صافيةُ الأفقْ، ساڤانا
ترتعشُ من لمساتِ رياحِ الشرقِ المُتَيَّمة
دفٌ منحوتٌ، دفٌ مشدودٌ يَدْوِي تحت أنامِلِ المنتصرْ
صوتُكِ الموسيقيّ الخفيض، إنشادُ المعشوقة

يا امرأةٌ عارية، يا امرأةٌ بلونِ الدُجى
زيتٌ مقدسٌ لا يُعَكِّرّ صَفْـوَّهُ عَصْفُ الرياحْ، زيتٌ هادئٌ
يطلي جسدَ المصارع، يطلي أجسادَ أمراءِ مالي
يا غزالةٌ ملائكيةٌ آسِرَة، الخرزُ نجومٌ تُرَصِّعُ ليلَ جَسَدِكْ

يا ملذةَ لهوِ الروحِ، بريقُ التبرِ يسري في أمواجِ لونِكْ
وفي ظلالِ شَعْرَكِ، يتوهّّجُ خوفي تحتَ شموسِ عينيكِ الآتية

يا امرأةٌ عارية، يا امرأةٌ سوداء
أُغني لحُسْـنِكِ الذي يمضي، تقاطيعَ أحفُرُها في الخلود
قبل أن يُحَوِّلَـكِ المصيرُ الحسودْ إلى رمادٍ
يُغَـذِّي جذورَ الحياة

* من ديوانه "غناء الظل"، دار سوي، باريس، 1945.


***

Femme noire

Léopld Sédar Senghor


Femme nue, femme noire
Vêtue de ta couleur qui est vie, de ta forme qui est beauté
J'ai grandi à ton ombre; la douceur de tes mains bandait mes yeux
Et voilà qu'au coeur de l'Eté et du Midi,
Je te découvre, Terre promise, du haut d'un haut col calciné
Et ta beauté me foudroie en plein coeur, comme l'éclair d'un aigle
Femme nue, femme obscure
Fruit mûr à la chair ferme, sombres extases du vin noir, bouche qui fait lyrique ma bouche
Savane aux horizons purs, savane qui frémis aux caresses ferventes du Vent d'Est
Tamtam sculpté, tamtam tendu qui gronde sous les doigts du vainqueur
Ta voix grave de contralto est le chant spirituel de l'Aimée
Femme noire, femme obscure
Huile que ne ride nul souffle, huile calme aux flancs de l'athlète, aux flancs des princes du Mali
Gazelle aux attaches célestes, les perles sont étoiles sur la nuit de ta peau.
Délices des jeux de l'Esprit, les reflets de l'or ronge ta peau qui se moire
A l'ombre de ta chevelure, s'éclaire mon angoisse aux soleils prochains de tes yeux.
Femme nue, femme noire
Je chante ta beauté qui passe, forme que je fixe dans l'Eternel
Avant que le destin jaloux ne te réduise en cendres pour nourrir les racines de la vie

Chants d'ombre 1945

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى