محمد عكاشة - هكذا قال النهر..

ترجمة نصي... هكذا قال النهر.. إلى اللغة الفرنسية من المبدعة الجزائرية القديرة Ferial Camille كل الشكر لمجهوداتها لنقل الثقافة العربية إلى العالم

هكذا قال النهر

في الليل مر النهر من هنا
كان يجرف معه أشجاراً
خذلتها الريح
كان يجرف قمراً وسحباً
وأعشاش عصافير
كان يجرف أشرعة سجدت للهواء
وجذوع نخل يركبها عشاق يصيحون
النهر الذي دفع نافذتي بذراعيه
وتمدد نحو أوردتي
كجذور شجرة عتيقة
كي يملؤها بدماء قمرية متوهجة
ويعيد رسم خرائط قلبي
ويغرق الجزر التي نمت على جسدي
حتى يعرف العاشقون سبل العوم
وسبل السباحة بأجنحة طير
هنا ناحية الصدر
على حافة الرئتين
سيبني الصيادون مدينة واسعة للسحب
وسيتلون الأفق
ويبرق الغيم
ويساقط المطر
كلما مرت حبيبتي بجوارها
هكذا قال لي النهر
وهكذا نام النهر بجواري
كطفل وليد

محمد عكاشة
مصر




===========================



La rivière a parlé
Mohammed Okacha
............................

La nuit, la rivière est passée par là ,emportant avec elle
les arbres déçus par le vent...
Dans sa course effrénée,
Elle traînait, lune, nuages
et nids d'oiseaux ,
Ainsi que des voiliers qui se prosternèrent aux pieds de l'air ...
Des troncs de palmiers aussi,
montés par des amants qui criaient ...
La rivière poussa de ses bras ma fenêtre, et s'étendit à côté de mes artères , telles les racines d'un arbre millénaire..
L'emplit de sangs lunaires embrasés , redessinant ainsi les frontières de mon coeur,
Inondant les îles qui prirent racine sur mon corps..
Les amants sauront alors
nager avec des ailes d'oiseaux...
Exactement là,
du côté de la poitrine,
sur les rives des poumons,
les pêcheurs construiront
une grande ville
aux nuages,
chanteront l'horizon ...
Le tonnerre grondera,
La pluie tombera, à chaque passage de ma bien aimée..
C'est ce que m'a dit la rivière
avant de s'endormir à mes
côtés comme un bébé....

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى