ديونيسيو كانياس (Dionisio Cañas). - مثل زهرة لوز... ترجمها عن الإسبانية: عبد الناصر لقاح.

الكون يبتسم لنا.
والنجوم ترافقنا
مثل تاج من الضياء.
يدلّنا القمر على السبيل،
عندما نتيه.
أنا لا شيء من دون بغلتي.
وهي من دوني ظلّ بلا اسم.
هيكلانا سيعودان يوما ما،
إلى الأرض.
وستلمع عظامُها وعظامي بين الكرومَ،
مثل زهرة لوز.
سننظر، بغلتي وأنا،
من موضع أبعد من الأجرام
إلى الأشياء المنسية في طرقات لامانتشا:
الجرّارات الصدئة،
الشاحنات القديمة البيضاء،
والآلات التي، لم يكن لها أبدا قلب.


الهوامش

1-Más poemas para dejarse llevar. Junta de Andalucía. Sevilla. 2005. P. 85.
2- Dionisio Cañas, entre Tomelloso y Nueva York. Revista castilla de la mancha. Nº32.1982.
3- إقليم المانتشا: من ضمن سبعة عشر إقليما إسبانيا مستقلا، عاصمته توليدو (Toledo)، والشاعر من مدينة صغيرة منه تسمى (Tomelloso).


* الشاعر ديونيسيو كانياس (1949) شاعر وفنان تشكيلي، شديد الحنين في شعره إلى مدينته، التي ابتعد عنها سنوات طويلة بفرنسا وبعدها بنيويورك (الآن عاد إليها)، المدينة التي نمارس فيها الحياة بعفوية، ولا نتصورها الوطنَ بالمعنى المتعارف عليه، إنها المكان الذي يقول عنه سيرفانتيس على حدّ رأي الشاعر: «مكان لا ينتمي للأوطان ولا للبلدان"2. مدينته (توميّوسو بإقليم لامانتشا) هي جيكور السياب، وطنجة محمد شكري، وغرناطة فيديريكو جارثيا لوركا.
--------------

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى