إليزابيث بيشوب Elizabeth Bishop - معجزة للإفطار.. شعر - ترجمة : د. شريف بُقنه

عند السادسة وبينما كنّا في انتظار القهوة،
في انتظار قهوة وكسرة خبز هنيئة
تُقدّم لنا من ثمّة شرفة
- مثل ملوك الأزمان الغابرة، أو مثل معجزة.-
كان لا يزال شيء من الظلمة.
و قدم واحدة للشمس
تمتدُّ وتستلقي على خرير نهر طويل.

العبّارة الأولى اليوم للتو عبرت النهر.
كان البرد قارصاً وأملنا أن تكون القهوة
دافئة، فمنذ البزوغ لا شمس
تدفئنا؛ ظننا أن كسرة خبز
ستصبح رغيفاً مدهوناً بالزبد،
على طريقة المعجزة.
في السابعة،
طلّ علينا رجلٌ من الشرفة.

ظلَ واقفاً لدقيقة في الشرفة
ينظرُ فوق رؤوسنا ناحية النهر.
ثمة خادم سلّمه
كل ما يلزم لصنع معجزة،
فنجاناً واحداً من القهوة
ولفة عجين، ما لبثت أن أصبحت كسرة خبز،
رأسُه، إذا جاز التعبير،
كانت في السحاب - تجاور الشمس.

أتراه رجل مجنون؟ ما الذي كان يحاول عمله
تحت الشمس، هناك في شرفته!

كل واحد أعطي كسرة خبز واحدة وكانت يابسة،

البعضُ ازدراها و ألقى بها في النهر،
أمّا الفنجان،
كانت فيه قطرة واحدة من القهوة.
البعضُ ظلّ في المكان،
في انتظار المُعجزة.

يمكنني أن أحكي ما شاهدته بعد ذلك؛
لم تكن معجزة.
فيلاّ جميلة تقبَعُ تحت الشمس
و من أبوابها تنبعثُ رائحة القهوة الساخنة.
في المقدمة،
شرفةٌ من جصّ* أبيض نقشته
عصافير كانت تعشّش على طول النهر،
- رأيتُ ذلك بعين واحدة وكانت كسرة خبز قريبة منه –

وصالات عرض و غرف من رخام.
كسرة خبزي هي السرايا التي أعيش فيها،
صنعَتْها من أجلي المعجزة،
منذ الأزل،
وضع حجرها حشرات و عصافير ونهر.
هكذا كل يوم، تحت الشمس،
في وقت الإفطار اجلس في شرفتي
و قدمي ممدّدتان، أحتسي جالون من القهوة.

كنّا نلعقُ كسرة الخبز ونبتلعُ القهوة.
وثمّة نافذة تعبر النهر لتُمسك بالشمس
كما لو أن معجزة كانت تحصُل،
على الشرفة الخطأ.

________________

* A Miracle for Breakfast / Elizabeth Bishop 1927-1979 (1983).

* الجص هو الجبس أو الكلس (المترجم)



* ما يميز هذه القصيدة لبيشوب اجتماع خمسة صور واقعية: القهوة ، كسرة خبز ، شرفة، والشمس والنهر، وصورة تجريدية واحدة تتمثل في المعجزة. ومن ثمّ؛ مزج غريب ذكي ورقيق لكل الأشكال سويّة. (المترجم)
  • Like
التفاعلات: فائد البكري

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى