عبدالفتاح كيليطو

  1. في الترجمة

    عبد الفتاح كيليطو - ميزان الترجمة

    يرفع «شيُوران» كثيراً من قَدْر المترجمين حين يكتب: «المترجمون الذين تسنّى لي التعرُّفُ إليهم كانوا أكثرَ ذكاءً وأكثرَ إثارةً للاهتمام من المؤلِّفين الذين ترجموا لهم؛ ذلك أنه، عند الترجمة، يلزم إعمالُ الفكر أكثرَ مما عليه الأمر عند «الإبداع». هل مَرَدّ ذلك لكون المبدع يتعامل- بالأساس- مع لغته،...
  2. خير جليس..  الكتاب وحده لا شريك له

    خير جليس عبد الفتاح كيليطو - تجربة في القراءة

    حتى سنّ الثلاثين كنت لا أترك كتابا حتى أتمّ قراءته، وإذا لم أتم القراءة وفتحت كتابا جديدا كنتُ أشعر كأنّني أقترف إثما فظيعا، فأبادر بالعودة إلى الكتاب الأول. وكان الشعور نفسه ينتابني عندما كنت "أقفز" على بعض الصفحات ( كصفحات الوصف عند "بلزاك" ). ثمّ تغيّرت الأمور : لم أعد أقرأ كتابا، أقصد : لم...
  3. عبدالفتاح كيليطو

    عبدالفتاح كيليطو

    - ولد في 1945، بمدينة الرباط، المغرب. - يكتب باللغتين العربية والفرنسية ، - تابع دراسته في ثانوية مولاي يوسف، ثم بكلية الآداب والعلوم الإنسانية بالرباط. - حاصل على دكتوراه دولة من جامعة السوربون الجديدة عام 1982، حول موضوع ( السرد والأنساق الثقافية في مقامات الهمداني والحريري). - يعمل أستاذاً...
  4. نقوس المهدي

    عبد الفتاح كيليطو - حول اللغة الواصفة المجازية للشعريين العرب.. ت: محمد آيت لعميم إبراهيم أوليحان

    إن كلمة نقد التي تترجم إلى الفرنسية Critique تعني أيضا فعالية الصيرفي الذي يميز بين جيد النقود ورديئها. إن مؤلفات النقد التي ألفت من أجل الشعراء المبتدئين ممتلئة بالنصائح والتوجيهات. ويخضع تقويم الشعر إجمالا لمعيارين: الأول له علاقة بالروابط التي تربط بين مكونات النص الشعري، والثاني بالنص...
  5. عبد الفتاح كيليطو   -     تقريظ الحيلة (في الأدب العربي الكلاسيكي)..  ت: نورالدين بوخصيبي

    كليلة و دمنة عبد الفتاح كيليطو - تقريظ الحيلة (في الأدب العربي الكلاسيكي).. ت: نورالدين بوخصيبي

    تلعب الحيلة دورا بالغ الأهمية في كتاب ” كليلة ودمنة” المنسوب لبيدبا. إنها تقابل القوة بالطبع، والضعيف هو الذي يلجأ إليها، بوصفها أداة في يد من هو في وضعية نقص، وهي بهذا المعنى لا تشتغل إلا حيث تنعدم القوة. إن الأسد ليس له من مبرر، سواء في خرافات بيدبا أو في غيرها، للجوء إلى الحيلة، ما دامت قوته...
أعلى