فتحي مهذب - رائحة الذئاب في النصوص..

إلى صديقي الشاسع روحا والمتشفف ذائقة والعميق مخيلة
الشاعر والمترجم الدكتور يوسف حنا.


كم أحب رائحة الذئاب في النصوص.
رائحة كتفيك وأنت تحملين فأسا لكسر أفق المتلقي..
رائحة البحر في الكلمات المليئة بالنوارس.
رائحة الأنثى في الجنازة..
كم أحب إيقاع أقدام المتصوفة
في التجربة..
ضجة أصابعك وهي تودع مراكب الفاتحين..
عبور الجسر في العتمة
لطرد الأرواح الشريرة.
التحديق في لوازم الدفن..
في غيمة سيارة الإسعاف..
في نعش يسرد متواليات الوداع..
في نثر البلبل الأسير..
في ريش الميت آخر المساء..
كم أحب الشيء وضده.
فضة الروح وعيدان الجسد.
صفاء الباطن وكثافة الظاهر..
والغناء في الأماكن المعتمة.




The scent of wolves in the texts.

By Fathi Muhadub / Tunisia

Translation from Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine

How I love the scent of wolves in texts.

The smell of your shoulders while carrying an ax to break the receiver's horizon...

The smell of the sea in words full of gulls.

The smell of the female at the funeral.

How I love the rhythm of Sufi’s feet

In Temptation...

Bang of your fingers as they bid farewell to the conquerors' boats...

Crossing the bridge in the dark

To expel evil spirits.

Staring at burial supplies.

At the cloud of the ambulance...

At a coffin recounts the farewell sequences.

At a prose of the captive nightingale...

At the feathers of dead late in the evening...

How I love a thing and it’s opposite.

Silver soul and rods of the body.

The purity of intern and the intensity of the apparent.

And singing in dark places.
  • Like
التفاعلات: فتحي مهذب

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى