فتحي مهذب - الملعون Damned.. ترجمة: د. يوسف حنا

إلى روح أستاذنا الكبير محمد عيد إبراهيم.


كل وردة أمسها بأصابعي يغمى عليها
أو تصاب بالجنون..
حتى الشجرة الوحيدة في البيت
لم تسلم من رصاص القناصة..
ماتت في عز يناير .
أعرف أني ملعون..
أعرف أني ملعون..
أعرف أن الوجه العاج بالتجاعيد
الوجه الذي يطل علي من البلكونة
مقرف ومثير للغثيان
مثل وجه سائق عربة الأموات ..
هو وجه الشيخوخة المبكرة..
الذي بحزمة مسامير صدئة
سيدق قناعه العدمي في وجهي..
أعرف كم عانت تلك الغزالة عند ولادتي.
إختفى بعلها في الضباب..
ظلت مطوقة بالذئاب والقتلة والمسيئين إلى الأشياء الجميلة.
ترضعني في المساء داخل كهف ضيق مزدان بالخفافيش والسحليات..
كلما أبكي تسمعني فاصلا موسيقا
من صرير مفاصلها الهشة.
ولما تعوي الذئاب في الشقة المحاذية..
تضع خرقة بالية على فمي..
إغتالوا غزالتي الجميلة في الغابة المطرية..
وشببت عن الطوق ملعونا مع إخوتي السحليات والخفافيش والعناكب.



****



Fathi Muhadub
Damned
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine



(To the soul of our great master Mohamed Eid Ibrahim)

Every rose, I touch with my fingers, faints
Or goes crazy...
Even the lone tree in the house,
Was not spared of snipers’ bullets
She died at the height of January.
I know I'm damned
I know I'm damned
I know that the ivory face with wrinkles,
The face that looks out to me from the balcony
Is disgusting and nauseous...
Like the face of a dead chariot driver
It is the face of premature aging
Who, with a bundle of rusty nails,
will strike his nihilistic mask in front of my face
I know how much that deer suffered when I was born
Her husband disappeared in the fog
She remained surrounded by wolves, killers, and abusers of beautiful things.
She breastfeeds me in the evening in a narrow cave decorated with bats and lizards.
Whenever I cry, she lets me listen music interlude
From the creaking of her fragile joints.
And when the wolves howled in the adjacent apartment,
She put a worn rag on my mouth...
They assassinated my beautiful deer in the rainforest
I came of age with my brothers, the lizards, bats and spiders.


****************​

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى