سأقترض عمودا فقريا من تمثال..
بما أن عمودي الطيني دمره نقار الخشب..
خانه التحديق في جبال الميتافيزيقا..
البواخر المحملة بزئبق اليوطوبيا..
التي تعبر ميناء رأسي باستمرار..
سأهديه إلى سنجاب جائع..
وأريح فراشات أعصابي من البكاء الليلي..
سأقترض عيني زرقاء اليمامة
لأرى سفنا معادية
تتخبط مثل هواجس الصوفي في مضيق هرمس..
لأرى أصدقاء كثرا
من الملائكة..
لصوصا يهددون المارة بمصطلحات غريبة..
سيارات إسعاف تبكي فوق الجسر..
سأقترض ركبتي ثور شاب
وأعتزل هشاشة كلمات الخوري..
سأصعد تلالا زرقاء
وأفتح النار على وعول الأمس..
سأقطع مسافة خمسين ذراعا
في تمجيد الأسئلة..
سأقترض سيقان غزالة
لأركض في براري المجاز..
سأقترض قبعة الله
لأتخلص من عقد الفوبيا..
وأواجه جنازير الحتميات
بشجاعة فهد فصيح..
سأقترض سماء واسعة
لأسهر على راحة نجومي المتعبة..
ونيازكي المهجرة إلى مدن المحو..
ورتق قميص الجاذبية بدمعتين من الماس الخالص..
سأقترض نهرا جميلا من الضحك اليومي..
وأدعو كل الهنود الحمر إلى قرع الأجراس..
سأقترض مركب نوح ..
وأخلص رهائن رأسي من طوفان الشك .
**************************
Thea threaten passers-by with strange terms
By Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
I will borrow a backbone from a statue.
Since my mud spine was destroyed by woodpeckers,
Was betrayed by staring at the mountains of metaphysics...
Utopia's mercury-laden ships.
That constantly crosses my head port.
I will dedicate it to a hungry squirrel
So as to relieve the butterflies of my nerves from the nocturnal crying...
I will borrow Zarqa’ al Yamama’s eyes (1)
To see enemy ships
Floundering like Sufi’s obsessions in the Strait of Hermes.
To see many friends
Of angels.
Thieves threaten passers-by with strange terms.
Ambulances crying over the bridge.
I'll borrow knees of a young bull.
And retire from the fragility of the priest's words.
I will climb up blue hills
And open fire on yesterday's caribous.
I will travel fifty cubits distant
In glorifying questions.
I will borrow stalks of a deer
To run in the wilds of metaphor.
I'll borrow god's hat
To get rid of the phobia complexes
And to face the chains of inevitabilities
With courage of eloquent leopard.
I will borrow a wide sky
May I watch over my tired stars’ comfort
And my displaced meteors to the cities of erasure
To mend the shirt of gravity with two tears of pure diamonds.
I will borrow a nice river of daily laughter
I’ll call all Indians to ring the bells.
I will borrow Noah's boat
To save my head from the deluge of suspicion.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
(1) pre-Islamic Arabian tradition, Zarqa’ al-Yamama was a blue-eyed woman with exceptional intuition, keen sight, and ability to predict events before they happened.
بما أن عمودي الطيني دمره نقار الخشب..
خانه التحديق في جبال الميتافيزيقا..
البواخر المحملة بزئبق اليوطوبيا..
التي تعبر ميناء رأسي باستمرار..
سأهديه إلى سنجاب جائع..
وأريح فراشات أعصابي من البكاء الليلي..
سأقترض عيني زرقاء اليمامة
لأرى سفنا معادية
تتخبط مثل هواجس الصوفي في مضيق هرمس..
لأرى أصدقاء كثرا
من الملائكة..
لصوصا يهددون المارة بمصطلحات غريبة..
سيارات إسعاف تبكي فوق الجسر..
سأقترض ركبتي ثور شاب
وأعتزل هشاشة كلمات الخوري..
سأصعد تلالا زرقاء
وأفتح النار على وعول الأمس..
سأقطع مسافة خمسين ذراعا
في تمجيد الأسئلة..
سأقترض سيقان غزالة
لأركض في براري المجاز..
سأقترض قبعة الله
لأتخلص من عقد الفوبيا..
وأواجه جنازير الحتميات
بشجاعة فهد فصيح..
سأقترض سماء واسعة
لأسهر على راحة نجومي المتعبة..
ونيازكي المهجرة إلى مدن المحو..
ورتق قميص الجاذبية بدمعتين من الماس الخالص..
سأقترض نهرا جميلا من الضحك اليومي..
وأدعو كل الهنود الحمر إلى قرع الأجراس..
سأقترض مركب نوح ..
وأخلص رهائن رأسي من طوفان الشك .
**************************
Thea threaten passers-by with strange terms
By Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
I will borrow a backbone from a statue.
Since my mud spine was destroyed by woodpeckers,
Was betrayed by staring at the mountains of metaphysics...
Utopia's mercury-laden ships.
That constantly crosses my head port.
I will dedicate it to a hungry squirrel
So as to relieve the butterflies of my nerves from the nocturnal crying...
I will borrow Zarqa’ al Yamama’s eyes (1)
To see enemy ships
Floundering like Sufi’s obsessions in the Strait of Hermes.
To see many friends
Of angels.
Thieves threaten passers-by with strange terms.
Ambulances crying over the bridge.
I'll borrow knees of a young bull.
And retire from the fragility of the priest's words.
I will climb up blue hills
And open fire on yesterday's caribous.
I will travel fifty cubits distant
In glorifying questions.
I will borrow stalks of a deer
To run in the wilds of metaphor.
I'll borrow god's hat
To get rid of the phobia complexes
And to face the chains of inevitabilities
With courage of eloquent leopard.
I will borrow a wide sky
May I watch over my tired stars’ comfort
And my displaced meteors to the cities of erasure
To mend the shirt of gravity with two tears of pure diamonds.
I will borrow a nice river of daily laughter
I’ll call all Indians to ring the bells.
I will borrow Noah's boat
To save my head from the deluge of suspicion.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
(1) pre-Islamic Arabian tradition, Zarqa’ al-Yamama was a blue-eyed woman with exceptional intuition, keen sight, and ability to predict events before they happened.