فتحي مهذب - قمح القناديل Wheat of lanterns.. ترجمة: د. يوسف حنا

سيرقص ألف حصان
ستنتفض القوارب وأشباح القباطنة.
الجزر البعيدة وثلوج المرتفعات
سينضج قمح القناديل
سيدحض المهرج إوزة الندم
سيتدلى قوس قزح من سمائك الغائمة
ستشرب الضوء الفراشة المخملية
سيأكل الفراغ قبعة القس
المعزون يرفرفون مثل الملائكة
فوق الغمر.
خاتمك يبكي
صوتك غيمة بنهدين بارزين
ظلك يتكلم بفصاحة
أزهارك يحملها مترجمون كثر
لقراءة أسرار الهاوية.
شكرا لحواسك التي تقرع النواقيس
صقورك تلتهم جثتي
مخيلتي أرنب يطارده فهد الجنازة
لن أقول شيئا لأمواج مرآتك الحزينة.
سترقص الجثة لإسعاد الموتى
لا يفكر الثعلب في قرص العذراء
سأهدي مطريتك لحارس الكروم
سأهدي دراجتك الرملية (لسائق الأمس)
بيتنا واطىء
ذكرياتنا مضروبة بالجدري
البستان ضرير
عصافير الدوري مصابيح مطفأة
المياه نساء عمياوات
ستورق عربة الأموات
هنيئا للقبار بهذا الفتح اللامع
قلمي أظافرك أيتها الحفر العميقة
أسبل جناحيك يا مسيح
هب أزاهيرك للأرمل
ونورك لتابوت البهلول
وليتدفق صليبك بالبركات
خذ جثتي وهبني فضة السكينة
خذ خطاياي وهبني ذهب الأبدية
سترقص الغزالة
لتهطل جثتي بندف المعنى
ليرقص الهنود الحمر آناء جنازتي.
ولتكن وردة التأويل في متناول القراء.
وليكن ريشك المتطاير دليلنا إلى وضوح الينابيع.




*******************************



Wheat of lanterns
By Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine



A thousand horses would dance

The boats and the captains' ghosts will rise

As do the distant islands and highland snow

The wheat of lanterns will ripen

The clown will refute the goose of regret

A rainbow will hang from your cloudy sky

The velvet butterfly will imbue the light

The priest's hat will eat the void

Mourners flutter like angels

Above immersion

Your ring is crying

Your voice is a cloud with two prominent breasts

Your shadow speaks eloquently

Your flowers are carried by many translators

To read the secrets of the abyss.

Thanks for your senses blowing bells

Your hawks devour my body

My imagination is a rabbit chased by a funeral cheetah

I will not say anything to your sad mirror waves.

The corpse will dance making the dead happy

The fox does not think to pinch a virgin

I will dedicate your umbrella to the keeper of the vineyards

I'll gift your sand bike (to yesterday's driver)

Our home is low

Our memories are affected by smallpox

The grove is blind

League birds are extinguished lamps

Water is blind women

The chariot of the dead will bear leaves

Congratulations to the gravedigger for this brilliant conquest

Trim your nails, you deep holes

O Messiah, let your wings down

Endue the widower your flowerpots

And your light to the coffin of Bahlul (*)

May your cross flow with blessings

Take my dead body and give me the silver of tranquility

Take my sins and give me the gold of eternity

The deer will dance

Until my corpse pours down flakes of meaning

And the Red Indians dance by night in my funeral

Let the rose of interpretation within the reach of the readers

And let your flying feathers be our guide to the clarity of the springs.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

(*) Bahlūl was a well-known judge and scholar who came from a wealthy background. Bahlūl was the common name of Wāhab ibn Amr, a companion of Imam Musa al-Kadhim. He lived in the time of the Caliph Hārūn al-Rashīd in Bagdad.





*************************************

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى