فتحي مهذب - أرجوك لا تمت يا أبي. Please don't die, Dad.. ترجمة: د. يوسف حنا

أرجوك لا تمت يا أبي
أجل موتك يا أبي..
اسقنا من دموع عينيك الكابيتين
واحمنا بأجنحة قصائدك الوريفة..
بلسم جروحنا بنعناعة صوتك
يا أبي..
احمنا بايقاع قدميك المتلعثمتين..
الذئاب أمام البيت
في انتظارنا..
عربة الأموات في انتظار يوسف الصغير..
الذي لم يصح منذ رحيل الأم..
التي فرت الى المقبرة
بسرعة نيزك..
الجوع يقذفنا بالحجارة..
العزلة تهشم نوافذ الغرفة المظلمة..
أزيز طائرة الذكريات الجميلة
فوق رؤوسنا المهوشة..
لا تمت يا أبي ..
لا تمت يا أبي
لا تمت يا أبي




******************


Please don't die, Dad
By Fathi Muhhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine



Please don't die, Dad

Hold over your death, Dad

Quench us from the tears of your faded eyes

And protect us with your extending poems wings

Soothes our wounds by your minty voice

O father...

Protect us by your stuttering feet pace.

Wolves are in front of the house

Waiting for us

The carriage of the dead awaits the young Joseph

Who has not Woken up since the mother's departure

That fled to the cemetery

As fast as meteor

Hunger throws stones at us

Isolation shatters the windows of the dark room

The hum of a plane of fine memories

Above our confused heads.

Do not die, Dad

Do not die, Dad

Do not die, Dad

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى