الموت أعمى بعكازة طويلة
كلما طرق باب حجرتي
أمنحه أرنبا ناعما من الضحك العبثي
يبتلعه مثل ثعلب
يشكرني رافعا قبعته لي
ليختفي في الضباب الكثيف
صرت أربي أرانب كثيرة
من الضحك الناعم
فوق الجسر المدجج بالقتلة
في قاع الباص الصاعد إلى قمم اللاجدوى
في خيمة الجنون
حيث تحتشد أيامنا المقتولة بسم الشوكران
صلواتنا التي تبخرت في قطار العمر
في المواخير التي التهمت فستق شهواتنا
صار يتبعني مسنون من الخريف الفائت
ناجون من مذبحة الحزن الجماعية
كلما طرق الموت باب حجراتهم
يلقمونه أرانب ذهبية من الضحك الناعم
وبذلك طالت أعمارهم مثل حبال المراكب
لم يموتوا بعد
رغم غزارة السنوات التي في جعبتهم
رغم الرماد الذي يملأ سلالهم المثقوبة
رغم الفهود التي يطلقها الله
طوال الوقت
وراء حشود الغرباء
لذلك امتلأت بيوتنا بأرانب جيدة من الضحك الناعم
وصار الموت صديقا لا يرغب في شيء غير مزيد من الأرانب.
****************
Good rabbits of soft laughter
By Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
Death is a blind with long crutch
Whenever he knocks on my room’s door
I give him a soft rabbit of absurd laughter
He swallows him like a fox
He thanks me taking his hat off
To disappear in the dense fog
Now I'm raising many rabbits
Of soft laughter
Over the killer-infested bridge
At the bottom of the rising bus to the tops of useless
In the tent of madness
Where our murdered days gather with the poison of hemlock
Our prayers that evaporated in the lifetime train
In brothels that devoured our lusts pistachios
Elderly people are following me since the last fall
Survivors of the mass massacre of grief
Whenever death knocked on their rooms’ door
They feed him golden rabbits of soft laughter
Thus, their lives are prolonged, like the ropes of boats
They are not dead yet
Despite the abundance of years in their pocket
Despite the ashes filling their perforated baskets
Despite the panthers launched by God
All the time
Behind crowds of strangers
So, our homes were filled with good rabbits of soft laughter
And death became a friend who wanted nothing but more rabbits
************************
كلما طرق باب حجرتي
أمنحه أرنبا ناعما من الضحك العبثي
يبتلعه مثل ثعلب
يشكرني رافعا قبعته لي
ليختفي في الضباب الكثيف
صرت أربي أرانب كثيرة
من الضحك الناعم
فوق الجسر المدجج بالقتلة
في قاع الباص الصاعد إلى قمم اللاجدوى
في خيمة الجنون
حيث تحتشد أيامنا المقتولة بسم الشوكران
صلواتنا التي تبخرت في قطار العمر
في المواخير التي التهمت فستق شهواتنا
صار يتبعني مسنون من الخريف الفائت
ناجون من مذبحة الحزن الجماعية
كلما طرق الموت باب حجراتهم
يلقمونه أرانب ذهبية من الضحك الناعم
وبذلك طالت أعمارهم مثل حبال المراكب
لم يموتوا بعد
رغم غزارة السنوات التي في جعبتهم
رغم الرماد الذي يملأ سلالهم المثقوبة
رغم الفهود التي يطلقها الله
طوال الوقت
وراء حشود الغرباء
لذلك امتلأت بيوتنا بأرانب جيدة من الضحك الناعم
وصار الموت صديقا لا يرغب في شيء غير مزيد من الأرانب.
****************
Good rabbits of soft laughter
By Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
Death is a blind with long crutch
Whenever he knocks on my room’s door
I give him a soft rabbit of absurd laughter
He swallows him like a fox
He thanks me taking his hat off
To disappear in the dense fog
Now I'm raising many rabbits
Of soft laughter
Over the killer-infested bridge
At the bottom of the rising bus to the tops of useless
In the tent of madness
Where our murdered days gather with the poison of hemlock
Our prayers that evaporated in the lifetime train
In brothels that devoured our lusts pistachios
Elderly people are following me since the last fall
Survivors of the mass massacre of grief
Whenever death knocked on their rooms’ door
They feed him golden rabbits of soft laughter
Thus, their lives are prolonged, like the ropes of boats
They are not dead yet
Despite the abundance of years in their pocket
Despite the ashes filling their perforated baskets
Despite the panthers launched by God
All the time
Behind crowds of strangers
So, our homes were filled with good rabbits of soft laughter
And death became a friend who wanted nothing but more rabbits
************************