فتحي مهذب - أيها الرب O Lord.. ترجمة: د. يوسف حنا

أيها الرب

تفضل بالجلوس

إنزع قبعتك الشبيهة بقبعة المهرج

جزمتك الخلقة

معطفك المليء بالغبار والعناكب

لم يعد ثمة متسع من الجنون

على الجسر

أموات كثر يرشقون حياتي الضيقة بالحجارة

صنعت لك كرسيا من جوهر النار والمطر

لنشرب قليلا من نبيذ المتصوفة

نتناول شطائر بيتزا طازجة جدا

نحدق في ذوات الأشياء الهادئة

أنا راهب من القرون البائدة

وأنت الثابت في اللامكان

راعي قطيع الصيرورات

نتحاور مليا

أنا بمنطق الطير

وأنت بلغة الإشارة

سأفرغ ثكنة رأسي من بنادق الشك

وأربط جميع الفلاسفة بحبل مخيلتي

زهاء غيمتين ونيف

أفرغ دورق قلبي من مياه المقدسات .

نتناقش

- لماذا حرضت وحوش العدم على أبعاضي؟

هشمت قناديل العائلة المنقرضة؟

لماذا صنعت من أجسادنا خيولا بائسة لجر عربات الليل والنهار ؟

لماذا ملأت العالم باللصوص والقتلة؟

- لأنك لاشيء متحدر من القش والخديعة

- معلول بالنقصان منذور للعتمة الأبدية.

- شكرا يا الله

- فردوسك كذبة كبرى

وأنهارك العذبة خدعة سينمائية

- سأقاتل وحوش المحو

أنا مروض السحرة والمراكب

سأختلس العشبة من جيب جلجامش.

أيها الرب

الحزن يختبىء في غلائل وجهي.

يسحب حمامة روحي مثل كلب سلوقي.

يطارد ابنة الجيران على دراجة من قش

كان سببا في انتحار مفاجىء لأزهار البيت

قتل نهارنا الأشيب بستين رصاصة

قتل الكراكي في تضاعيف النص

اخفاء كنوز العائلة

في بيت الأموات

كان صانع نعوش فادح

في قفصي الصدري

يا رب خذه إليك

وذرنا وشأننا

نحمل الصخور بأسناننا

إلى قمة الجبل.

ذرنا نهشم ديكور الفضيحة بدموع الأرمل

نواجه سخرية العالم بموجة من الضحك العبثي.

أيها الرب

صوتك دهسته عجلات الفلاسفة

أنبياؤك ماتوا منتحرين في الشتات

وشياطينك اختفت في مهاوي النصوص.

وسماؤك حصدوا نهديها بمنجل التفكير.

أنت المخلوق من ورق اليوطوبيا

أنا نور السماوات والأرض

والمجد لعشبة جلجامش

لموسيقي العقل المجنون.








******


O Lord
By Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine



O Lord

Please have a seat

Take off your clown hat

Your shred boots

Your coat full of dust and spiders

There is no vast expanse for madness anymore

on the bridge

So many dead people throwing stones at my narrow life

I made you a chair from the essence of fire and rain

Let's drink a little Sufi wine,

Eat very fresh pizza sandwiches,

And stare at ones of quiet things

I am a monk of the defunct centuries

And you are long-standing in nowhere

Shepherd of the currencies flock

We are conversing a lot

I'm in the sense of a bird

And you in sign language

I will evacuate my head barracks of the doubt guns

And will bind all philosophers with the rope of my imagination

About two-odd clouds

I will evacuate my heart beaker of holy water.

We are discussing:

- Why did you incite the beasts of nothingness on my parts crushed the lamps of extinct family?

- Why did you make of our bodies miserable horses to pull carts day and night?

- Why did you fill the world with thieves and murderers?

Because you are nothing descended from straw and deception

Affected by inferiority and vowed for eternal darkness.

- Thank you, God

Your paradise is a big lie

And your fresh rivers film trick

- I will fight the monsters of erasure

I am the tamer of witches and boats

I will steal the herb from Gilgamesh's pocket.

O Lord

Sadness hides in my face shields.

Pulling my soul dove like a greyhound.

Chasing the neighbor's daughter on a straw bike

It was the reason for the sudden suicide of the house flowers,

For killing our gray day by sixty bullets

For the wader assault in the text folds

For killing our gray day by sixty bullets

For the wader assault in the text folds

Concealing family treasures

In the house of the dead

He was a fatal coffin maker

In my rib cage

Lord, take it to you

And leave us alone

Carrying rocks with our teeth

to the top of the mountain.

Let us smash the scandal decoration with the widows' tears

Confront the ridicule of the world with a wave of absurd laughter.

O Lord

Your voice was run over by the wheels of the philosophers

Your prophets died by suicide in the Diaspora

And your demons disappeared into the shafts of texts.

And your heavens harvested their breasts with a scythe of thinking.

You are the creature of utopia paper

I am the light of the heavens and the earth

And glory to the herb of Gilgamesh

To the crazy mind musician.

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى