بعد الظهيرة
يقطع مسافات طوال
على دراجة مجنحة
الشمس وطائر الوقواق يحومان فوق رأسه المهوشة
وفي سلته شيء من الخبز وشرائح التين
لصديقه الذي قطعت ساقاه في الحرب..
بعد الظهيرة كل يوم
المسافة نفسها يقطعها
لإطعام صديقه الوحيد
الذي يشبه إلى حد بعيد يانيس ريتسوس
في حبه المرضي للتفاصيل الصغيرة
التحديق في المزهرية المغمى عليها
النور الذي يتبجس من قلب فراشة
الملاك المعلق في السقف الخشبي.
في ظهيرة ما
بعد تآكل رئتيه
وعجزه تماما عن التحليق
إختفى صديقه الجيد
قال أحد المارة :
رأيت شبحا يقود دراجة في الغابة المطيرة
محملا بالأطعمة
باتجاه كوخ صديقه المحارب القديم
بعد اختفاء الشبح
تحولت دراجته الجميلة
إلى طائر عملاق
يرمي فواكه نادرة أمام سرير المحارب القديم.
بعد سنوات سبع
إختفى الطائر العملاق
وابتلعت الأرض دفعة واحدة
مثل أفعى البوا
المحارب القديم.
********************
The ancient warrior
By Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
Afternoon
Travels long distances
On a winged bike
The sun and cuckoo bird hovering over his inciting head
And in his basket some bread and slices of figs
For his friend whose legs were cut off in the war.
Every afternoon
Travels the same distance
To feed his only friend
Who exceedingly resembles Yiannis Ritsos
In his morbid love for small details;
Staring at the fainted vase,
The light pouring from the heart of a butterfly,
The angel hanged in the wooden ceiling...
Some afternoon
After his lungs were eroded
And he was completely unable to fly
His good friend has disappeared
A passerby said:
I saw a ghost riding a bike in the rainforest
Laden with foods
Towards his old warrior friend's hut
After the ghost’s disappearance
His beautiful bike has transformed
Into a giant bird
Throwing rare fruits in front of the ancient warrior's bed.
After seven years
The giant bird has disappeared
And the earth swallowed all at once
Like a boa,
The ancient warrior.
*********************
يقطع مسافات طوال
على دراجة مجنحة
الشمس وطائر الوقواق يحومان فوق رأسه المهوشة
وفي سلته شيء من الخبز وشرائح التين
لصديقه الذي قطعت ساقاه في الحرب..
بعد الظهيرة كل يوم
المسافة نفسها يقطعها
لإطعام صديقه الوحيد
الذي يشبه إلى حد بعيد يانيس ريتسوس
في حبه المرضي للتفاصيل الصغيرة
التحديق في المزهرية المغمى عليها
النور الذي يتبجس من قلب فراشة
الملاك المعلق في السقف الخشبي.
في ظهيرة ما
بعد تآكل رئتيه
وعجزه تماما عن التحليق
إختفى صديقه الجيد
قال أحد المارة :
رأيت شبحا يقود دراجة في الغابة المطيرة
محملا بالأطعمة
باتجاه كوخ صديقه المحارب القديم
بعد اختفاء الشبح
تحولت دراجته الجميلة
إلى طائر عملاق
يرمي فواكه نادرة أمام سرير المحارب القديم.
بعد سنوات سبع
إختفى الطائر العملاق
وابتلعت الأرض دفعة واحدة
مثل أفعى البوا
المحارب القديم.
********************
The ancient warrior
By Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine
Afternoon
Travels long distances
On a winged bike
The sun and cuckoo bird hovering over his inciting head
And in his basket some bread and slices of figs
For his friend whose legs were cut off in the war.
Every afternoon
Travels the same distance
To feed his only friend
Who exceedingly resembles Yiannis Ritsos
In his morbid love for small details;
Staring at the fainted vase,
The light pouring from the heart of a butterfly,
The angel hanged in the wooden ceiling...
Some afternoon
After his lungs were eroded
And he was completely unable to fly
His good friend has disappeared
A passerby said:
I saw a ghost riding a bike in the rainforest
Laden with foods
Towards his old warrior friend's hut
After the ghost’s disappearance
His beautiful bike has transformed
Into a giant bird
Throwing rare fruits in front of the ancient warrior's bed.
After seven years
The giant bird has disappeared
And the earth swallowed all at once
Like a boa,
The ancient warrior.
*********************