فتحي مهذب - المحارب القديم. The ancient warrior.. ترجمة: د. يوسف حنا

بعد الظهيرة
يقطع مسافات طوال
على دراجة مجنحة
الشمس وطائر الوقواق يحومان فوق رأسه المهوشة
وفي سلته شيء من الخبز وشرائح التين
لصديقه الذي قطعت ساقاه في الحرب..
بعد الظهيرة كل يوم
المسافة نفسها يقطعها
لإطعام صديقه الوحيد
الذي يشبه إلى حد بعيد يانيس ريتسوس
في حبه المرضي للتفاصيل الصغيرة
التحديق في المزهرية المغمى عليها
النور الذي يتبجس من قلب فراشة
الملاك المعلق في السقف الخشبي.
في ظهيرة ما
بعد تآكل رئتيه
وعجزه تماما عن التحليق
إختفى صديقه الجيد
قال أحد المارة :
رأيت شبحا يقود دراجة في الغابة المطيرة
محملا بالأطعمة
باتجاه كوخ صديقه المحارب القديم
بعد اختفاء الشبح
تحولت دراجته الجميلة
إلى طائر عملاق
يرمي فواكه نادرة أمام سرير المحارب القديم.
بعد سنوات سبع
إختفى الطائر العملاق
وابتلعت الأرض دفعة واحدة
مثل أفعى البوا
المحارب القديم.




********************





The ancient warrior
By Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine



Afternoon

Travels long distances

On a winged bike

The sun and cuckoo bird hovering over his inciting head

And in his basket some bread and slices of figs

For his friend whose legs were cut off in the war.

Every afternoon

Travels the same distance

To feed his only friend

Who exceedingly resembles Yiannis Ritsos

In his morbid love for small details;

Staring at the fainted vase,

The light pouring from the heart of a butterfly,

The angel hanged in the wooden ceiling...

Some afternoon

After his lungs were eroded

And he was completely unable to fly

His good friend has disappeared

A passerby said:

I saw a ghost riding a bike in the rainforest

Laden with foods

Towards his old warrior friend's hut

After the ghost’s disappearance

His beautiful bike has transformed

Into a giant bird

Throwing rare fruits in front of the ancient warrior's bed.

After seven years

The giant bird has disappeared

And the earth swallowed all at once

Like a boa,

The ancient warrior.



*********************

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى